text by Tim Brookes
texte de Tim Brookes
Even a brief study of the roughly 300 scripts currently in use on Earth will show that the Balinese script is more graceful than the Latin alphabet, the Siddham script more spiritually significant, the Hangul script easier to learn, the Kulitan script more suited to the movements of the hand and wrist, the Ditema script more colorful. The Cham script is so deeply embedded in the culture and beliefs of the Cham people that if a member of the Cham community dies without having learned to read and write the traditional script, as part of a four-day cremation ceremony a priest will kneel down beside the corpse and teach them their Cham letters. Only after the human spirit has acquired skills in reading and writing are they seen as being ready to be cremated and equipped to pass on to the afterlife.
Compared to these and many others, the Latin alphabet is narrow, dull, and utilitarian. It is the writing equivalent of duct tape. The only reason the Latin alphabet is so widely used is because at crucial moments in history it had more guns, money and lawyers.

[:ls -20]Surely one of the most complex and interesting script in history was that of the Maya, which combines what we think of as graphic elements with what we think of as semantic/phonetic elements in a variety of non-linear ways that we are still struggling to understand. Unlike the Latin alphabet, it has a visual éclat that both commands attention and demands interpretation. It is possible that the act of manifesting (the words “writing” and “drawing” are both inexact and inadequate) some of the glyphs may have been seen as essential to prevent the destruction of the world.[/ls]
As part of his campaign to eradicate pagan rites and impose Spanish as a language written in the Latin alphabet, in 1562 Bishop Diego de Landa ordered an Inquisition ending with an auto-da-fé in which a large number of Maya codices and approximately 5000 Maya images were burned. Only three pre-Columbian books of Mayan script survived intact. The Mayan writing system was functionally extinct within fifty years.
History is written in the alphabet of the winners. This is especially true of the Latin alphabet, of course, but let’s look at a different example. Perhaps the most elegant script in history was the proto-Khmer version of the Pallava script used over a thousand years ago in the great spiritual centre at Angkor, in what is now Cambodia. The Thais invaded and destroyed Angkor, the ancient Khmer empire's capital, and stole most of its artisans and scribes. More than a million Khmer still live in Thailand as Indigenous peoples under a colonial master, but the Thai outlawed the Khmer script a century ago. Like the Ainu and the Ryukyu of Japan, they are only allowed to write in the script of their own conquerors.
The very definition of writing is a colonial prerogative. For centuries, linguistic theory, written by Europeans, has held that writing evolved from pictograms through ideograms and syllabaries to the Latin alphabet. Not only is there no evidence for this, but the word “evolution,” then, is a circular argument of self-justification: if an alphabet is the most evolved form of writing and we use an alphabet (it is astonishing how many writers, even today, say “the alphabet” as if there were only one), then we are the most evolved people. In short, there’s an element of colonialism, even racism, in this paradigm of linguistic evolution.
The Adinkra symbols of Ghana exist in a broad hinterland of writing forms that lies beyond the clear, organized, well-defined street maps of alphabets. Their use goes well beyond the page or the computer screen, and they flourish in woodcuts, screen prints, architectural design, clothing fabrics, gold weights, jewelry, and even furniture. Adinkra are not simply visual designs or patterns. Individual Adinkra symbols represent concepts, sayings, or proverbs, and as such are bearers of traditional wisdom.
Such meaning systems are even today regarded by many Western linguists as not being writing because they don’t have the one-letter-one-sound correspondence of “true” alphabets. But pictograms and ideograms have significant advantages, especially in areas where multiple languages are spoken: the very fact that the symbols don’t indicate specific spoken sounds enables them to travel beyond the borders of specific language groups, like passports of meaning. This is exactly why Europe has universal traffic signs that display symbols rather than give verbal instructions.
Writing is an astonishing, transdimensional act. It takes something invisible, intangible, interior, evanescent—a thought—and makes it visible, even tangible. It extrudes from the immaterial world into the material world, where it pauses, shimmering with the power of a fact or an idea that can affect, even transform someone else’s interior life, and thus their material life. Even the life of a nation.
[:ls -20]The Mandaeans have possibly the most exquisite awareness of the importance of writing in the material and immaterial worlds, which they see as been united, in fact, by writing. For them, writing has, in effect, its own cosmology. The Mandaeans are Gnostics. In fact, just as the word “gnostic” comes from the Greek word gnosis, meaning “knowledge,” the Mandaean word manda means “knowledge,” so both peoples referred to themselves as “the people of knowledge.” But in both cases, the words refer to a very particular kind of knowledge—that is, direct mystical apprehension of the divine. The ability to “know” God.[/ls]
For the Mandaeans, this knowledge is intimately and inextricably connected to language, specifically to writing. In Mandaic, each individual letter has its own mystical meaning. Moreover, the alphabet consists of the 22 separate functional letters of the Aramaic alphabet—but then adds on another two letters to make the total up to 24, the number of hours from sunset to sunset, and therefore a mystical number. One of the added letters is a ligature of two characters, something like an ampersand; the final letter is simply the first letter, repeated, to give the impression that the alphabet is not linear and finite but, like the day, repeats every 24th time. A mandala of an alphabet.

Writing is an act of illumination. The word “illuminated,” as in “illuminated manuscript,” is often seen as meaning “decorated,” as if the artwork—often performed by the same scribe—were simply an element added to make the text more interesting or grander. In many scripts, though, illumination is a feature of the writing itself. In other words, the writing is not only illuminated but illuminating. It offers illumination—or, to use a different word with the same meaning, enlightenment. The writing in spiritual texts incorporates light so the reader may see the light, and become illuminated or enlightened in their turn.
Sĕrat Jaya Lengkara, is a Javanese poem—a poem of some length and, crucially, to be performed aloud, like much of the traditional poetry of Java and Bali. So what looks like writing, to be read as we think of reading—that is, alone and in silence with little or no regard for cadence—is actually a lyric, to be chanted in a communal gathering called a sekaha pesantian. In this poem, we can spot a mermaid. Or possibly one of the Javanese sea-goddesses, but for simplicity’s sake we’ll call it a mermaid. At first glance we would assume that this is a piece of writing with an illustration, because we have long drawn a sharp distinction between writing and art, but we would be wrong on both counts.
The mermaid is neither an illustration, nor an decorated letter like those in medieval Christian manuscripts. It is something quite unknown in Western/Latin texts. It is a madyapada, or canto marker.
Javanese poetry was, and still is, more like music than what we in the West generally consider writing, in that each canto or section is to be recited in its own rhythm, like movements in a symphony marked allegro or vivace. This analogy with music is especially apt, because Javanese writing developed and incorporated characters that are more like musical notation than punctuation. The most charming and vivid of these was the pada or canto marker, small paintings inserted between one canto and the next, and by no means random. The larger madyapada often contained a clue or phrase that indicated to the singer the rhythm of the next canto. Which makes sense: when needing to convey information, a graphic image is understood much more quickly than a written word.
Writing can be the record of a performance. Is calligraphy a visual art, or a performing art? The question is a trap. In northern Europe in particular, the Reformation redefined writing in increasingly secular terms, and with the rise of printing, writing was increasingly considered a technology, so nowadays it is common to frown and say that writing is not an art at all.
On the other hand, let us consider a particular endangered alphabet—a writing practice that is not from a threatened minority culture, but from a majority culture that threatens itself: 18th-century Japanese calligraphy, in some respects the pinnacle of writing.
Calligraphy was and still is taken far more seriously in Japan than in the West, and it challenges our understand of writing in many ways. In general, the calligrapher did not compose an original piece of writing, but, like a pianist playing a classical concert, performed familiar, important, sometimes sacred, what we might call “classic” pieces of writing. As such, the writer paid homage to their tradition by the quality of their calligraphy.
Unlike printed or digital text, a pen has an extraordinary ability to represent the moods and energies of the writer; the brush does so even more. The four panels at the head of this section are from Shin Usuyuki monogatari (1716) by Rankeishi . It’s a story told in the form of letters written by a young woman. As the tale progresses, her mood undergoes significant, even dramatic changes, which are perfectly visible even to someone who can’t read Japanese. The latitude for expressiveness was so great, in fact, that even scholars of Japanese calligraphy have difficulty reading the individual words. The calligrapher’s use of white space, of the placement of the words on the page, of long and elaborate descenders, make the piece much more like a dance than a text. It’s not surprising, then, that part of a calligrapher’s training was in rhythm, in posture, in breath control, in the performance of the act of writing.
What remains is not a text to be studied for its semantic content, but a glimpse of the calligrapher in full motion, which in turn is a performance of the original poem. I would recommend that every type designer consider this. What you are creating is not a thing in itself; it is an attempt to transport the reader to a performance by someone else, long ago and far away.
My work researching, carving, promoting, publishing and advocating for the world’s minority scripts and their communities has shown me that viewing every script as simply an interchangeable code in which letters stand for sounds—a core belief in the linguistics field for the past century—is at best dry and abstract, and at worst lofty and even imperial.
Wars have been fought over scripts; inventors of scripts for their own community have been executed or exiled. Every glyph, letter, or character glows with significance; every curve in a community’s script represents some aspect of its traditional tools and materials, its history of ideas, communications and technologies, and its relationship with religions or with trading partners. All of these have influenced what that community sees as beautiful and important—a profound connection that is all the stronger if their writing system is truly their own and nobody else’s.
images and text by Alec Vivier-Reynaud
images et texte d'Alec Vivier-Reynaud
[:bk]
[:bk]
text and images by Ksenya Samarskaya
texte and images de Ksenya Samarskaya
Ksenya Samarskaya Initially, the idea for Inscript started as a conversation between a few of us—there was this playful, technical, side to typography that we saw as under-represented in the curation at the time, as well as an energy we remembered from halted events that we wanted to resurrect (Eyeo, Typo Berlin). I also saw typography as being in a transitional moment, where technological innovations were expanding what was possible, and designers were readily approaching and experimenting with new tools. There was a really active dialogue within those experiments that didn’t have a central place to be archived or explored. The event naturally went through various conceptual iterations until landing in its current form, which is a growing online festival taking place yearly in October, showcasing a range of practitioners working at the edges of typography.
One thing we pride ourselves on is the quality and enthusiasm of our speakers—we’ve been fortunate enough to get speakers that don’t normally participate in the design event circuit, but were welcomed by the unique format of our event. Being online-first opens up advantages. Watching a presentation at Inscript isn’t just watching a stream of someone at a podium on-stage: some of the presentations are very creative and experimental in form, from being broadcast from VR environments, to carefully edited videos, to incorporating AI.
Vincent Wagner For example, my presentation focused on experiments in digital three-dimensional typography, so I felt it would be appropriate to show the work in its native environment. While most of my commissioned work is eventually displayed on a digital or printed plane, the dimensionality is an integral part, and I wanted people to be able to experience that. While this was a slightly risky approach, I was happy that Inscript gave me the opportunity to try it out. The incredibly open and receptive audience also helped make it possible to feel safe to try new things. I invited viewers to join me in the VR room (Mozilla Hubs), and suddenly the room was flooded with avatars of people jumping around and exploring the virtual world. When I accidentally exited the room, I was almost unable to re-enter because of the maximum capacity. Luckily, in the end, everything worked out well.
text by Benjamin Dumond
texte de Benjamin Dumond
Nous sommes habitués aux techniques cinémato-graphiques au point d'oublier qu'elles furent un jour des inventions radicales. Prenons par exemple le regard caméra, cette rupture du quatrième mur qui, en fiction, replace soudainement l'acteur dans son statut initial d'individu filmé, face au spectateur. Kubrick, dans son film The Shining, utilise ce procédé de manière singulière : Jack Nicholson ne regarde jamais totalement la caméra, il frôle seulement cette frontière interdite. Ces micro-mouvements oculaires suggèrent subtilement la folie, créant une tension permanente entre le personnage et le spectateur, sans jamais la résoudre par une rupture nette.
Cette subtilité est remarquable parce que le regard caméra provient historiquement d'une évolution entre le documentaire et la fiction. À l'origine documentaire, la caméra capte des êtres réels qui parfois l'affrontent directement du regard. Passée en fiction, cette confrontation devient normalement un interdit tacite. Kubrick, lui, en joue subtilement : Jack Nicholson tangue entre ces deux états, sans franchir pleinement le seuil. On pourrait penser au Joker dans Batman, qui s'adresse directement au lecteur, signifiant clairement la conscience de sa fictionnalité, marquant explicitement sa folie. Kubrick, au contraire, laisse Nicholson flotter entre la conscience fictionnelle et la réalité documentaire, accentuant la folie par ce doute constant plutôt que par une affirmation franche.
Cette idée d'une invention détournée pour créer une nuance nouvelle invite à imaginer des parallèles avec la typographie. Prenons le serif, invention typographique historique qui permet aux lettres de reposer sur une ligne imaginaire, guidant naturellement le regard dans la lecture. Cette fonction, si évidente qu'elle en devient invisible, pourrait être réinventée, détournée pour créer de nouvelles expériences de lecture. Tout comme Kubrick réinvente le regard caméra pour générer une nuance subtile de folie, les dessinateurs pourraient utiliser ces repères typographiques non plus seulement comme guides rassurants, mais comme perturbateurs légers. Imagine-t-on un texte où la ligne de base serait mouvante, frôlée sans cesse par les lettres sans jamais s'y poser franchement, jouant ainsi d'un équilibre précaire, invitant à une lecture à la fois confortable et légèrement inquiétante ?
Kubrick nous rappelle que l'intérêt des inventions réside moins dans leur fonctionnalité première que dans leur potentiel à être détournées, réappropriées subtilement, ouvrant alors des territoires nouveaux de sensibilité. En typographie comme en cinéma, le geste créatif véritable serait alors d'habiter cet entre-deux, cette ambiguïté fertile qui brouille délicieusement nos certitudes.
text by Benjamin Dumond
texte de Benjamin Dumond

text by Marcus Leis Allion
images by Elenor Kopka
texte de Marcus Leis Allion
images d'Elenor Kopka
Typography is not simply the design of letters; it is a historically situated practice embedded in shifting relations of production, communication, and aesthetics. It carries within it tensions that cannot be resolved by stylistic allegiance—only dialectically reworked. Too often, the discourse around typography has split into a binary: the modernist imperative of transparency, and the postmodernist valorisation of disruption. Yet both positions, at their origin, emerged from legitimate theoretical and practical insights, each offering partial but significant responses to the question of how form mediates thought.
To treat these histories as exhausted or misguided is to foreclose the dialectic. Instead, we must preserve their kernels of truth while critically examining how they were shaped—and ultimately co-opted—by their material conditions. This is not a matter of synthesis or transcendence, but of sustaining contradiction as a productive force. Typography, in this light, becomes not an object or a style but a field of mediation: a practice that stages the historical and technical limits of reading, writing, and representation.
[:bk]
The modernist call for typographic transparency was never naïve. It emerged from a real historical challenge: how to produce legible, accessible communication within the standardised constraints of industrial print culture. Figures like Beatrice Warde and Jan Tschichold sought not erasure of form, but a clarity that would support both engagement and attention. Typography, in this project, was a means of unburdening the reader, offering a visual language that could minimise distraction and optimise comprehension.

This was a universalist ambition—however partial its execution. The aim was not to exclude, but to build a typographic common that could accommodate a diversity of readers. Yet this ideal was shaped by the limits of its mode of production. Metal type, photocomposition, offset printing: these technologies imposed formal constraints that required standardisation. Reading had to adjust to these limitations. It is no coincidence that the modernist period also saw the rise of corrective lenses, standardised education, and the regulation of print formats. Readers adapted to type, not the other way around.
Thus, while the transparent ideal promised access, it delivered it through a logic of optimisation. Legibility was abstracted from context; typography became a tool of infrastructural rationality. Its gestures toward universality were folded into broader logics of bureaucratic standardisation and corporate identity. In the hands of institutions, the grid became a gridlock.
The postmodern reaction did not simply reject modernism’s goals—it responded to their ossification. As print gave way to digital typesetting and graphic design software, a new generation of designers explored typography as a space of formal enquiry. Influenced by poststructuralist theory, media critique, and the proliferation of screen-based media, postmodern typography reasserted the presence of the designer, the surface, the visual noise.
This was not mere stylistic rebellion. At its best, postmodern typography revealed the ideological dimensions of form itself. It asked: What does it mean for type to be ’neutral’? Who defines legibility? How is visual order historically constructed? These were critical questions, posed through formal experimentation. Distortion, layering, fragmentation—these were not just aesthetic effects but strategies for thinking through mediation.
Here too, however, a partial truth was captured and commodified. As the culture industries absorbed the visual language of disruption, expressivity became a brand asset. What began as critique became a style; what aimed to expose mediation became a signature flourish. The designer, once self-reflexive, was increasingly cast as authorial subject, and the technical substrate—the software, the screen, the rendering engine—fetishised and obfuscated into the background.
Yet the legacy of this moment remains crucial. Postmodern typography did not resolve the contradictions of form; it rendered them visible. It turned type into a question rather than an answer, revealing that typography always exceeds its instrumental function. In doing so, it made room for a dialectical engagement with the material and technical limits of typographic production.
A dialectical approach to typography begins by recognising that these tensions are not failures to be overcome, but conditions to be inhabited and worked through. Typography, as both technique and concept, stages the contradictions of communication under capitalism: between form and content, labour and automation, visibility and invisibility, standardisation and singularity.
The key is to resist the desire for resolution. Dialectics does not dissolve contradiction; it constellates it. Typography should not be asked to choose between clarity and complexity, function and form. Rather, it should be understood as the site where these forces meet, interfere, and shape each other in historically variable ways.
This means attending to the full stack of typographic mediation—from the glyph to the grid, from the font file to end user licensing. Every typographic form is shaped by technical artefacts: Bézier curves, hinting instructions, kerning tables, rendering engines. But it is also shaped by social forces: labour relations, pricing models, institutional demands, pedagogical traditions.
The shift to digital media has not nullified these questions—it has recontextualised them. Digital typography introduces new affordances: responsiveness, personalisation, interactivity. Readers can now adjust type size, contrast, line length. Layouts can adapt to devices. Typography is no longer a fixed surface but a dynamic system.
Yet these changes do not render past forms obsolete. Rather, they expose the latent contradictions that print could not resolve. The transparent ideal sought to accommodate many, but did so by fixing form. Now, we can design interfaces that negotiate form in real time. This is not transcendence—it is contradiction under new conditions.
Moreover, digitally mediated reading need not mean the abandonment of deep reading. Instead, it should seek to orchestrate attention by constructing new composites of literacy: visual, textual, auditory. Audiobooks, animated diagrams, motion typography—these do not replace critical engagement but need to be configured to augment it, making complex concepts perceptible in new ways without diminishing the challenge of grasping the new. Knowledge is not set but staged and mediated, typographically, spatially, temporally.
Typography, in this expanded field, becomes not just the medium of transmission but the site of mediation itself. It shapes not only what is communicated but how cognition is distributed across perception, memory, and affect.
To practise typography dialectically is not to resolve its tensions, but to inhabit them. It is to design with awareness of the technical substrate, the historical lineage, the economic infrastructure. It is to understand that every typographic decision is a field of contestation: between legibility and expressivity, labour and automation, universality and particularity.
This practice does not look for purity or closure. It looks for form as question. It treats type not as a vessel to be emptied or filled, but as a process—a working-through of the mediations that structure meaning in the present.
Typography, then, is not what comes before or after thought. It is thought in form: layered, constrained, provisional, mediated.
Not a resolution, but a reading.
images by Simon Renaud
images de Simon Renaud
Simon Renaud is PhD candidate, a graphic designer and type designer based in Montreuil. He is interested in writing systems, automation and new technologies. He regularly runs workshops and teaches at the École supérieure d’art et de design in Amiens [ÉSAD Amiens].
[:bk]
Droplets
[:ex-10]"When the knickers blushes, it’s no longer time to blow."[:ex80]
It's a figure of speech, you never really stop blowing. But you do stop blowing intentionally into the tubules. Because its smock and pants are turning pink with sweat and random splashes from the carnips, you hand it over to the next gusters.
Pépijon is a guster. He has been a guster his whole life. It's comfortable, vital to the world, we always need gusters, and Pépijon has good lungs. [:ex-15]Tubule[:ex80] [:ex-15]after tubule[:ex80], he pampers the carnips with his telluric breath, making the ochre ground that buries the army of plump roots vibrate. When he blows with all his might, they never fail to trill. They make that tiny movement, imperceptible to the neophyte guster: they gesticulate inward. They quiver. With pleasure, excitement, or fear?
Pépijon chooses to see the thrill of the mounds as approval, a kind of consent from the plants, but this is just to ease his mind.
In any case, the carnips soften under his exhaled efforts, or rather refrain from hardening. The wild carnip would otherwise quickly envelop itself in an impenetrable shell, hard as stone. This mineral husk, this spontaneous cuirass, would then spoil the tenderness of the flesh—a pulp so sapid and nourishing that it is the very basis of the Gloses' diet. Agricultural blowing, that is, the breath of the gusters, prevents this stiff maturation and leaves the roots porous and supple. Suitable for consumption.
Within the farm where Pépijon works, like all the others he has known, there is a landscape of muddy scaffolding: strips of land stretch as far as the eye can see on racks at mouth height, from which a jumble of tubules and blowpipes emerge. [:ex-60]Pffffffouuit...Fffrouooo...Pssut![:ex100]
Pépijon admires with a touch of personal pride this panorama of fertile dust and its capsules hidden under clumps of earth, concealing their juicy redness. He has always been satisfied with his role, glorified by his own importance. He nurses other beings with his saliva, helping them grow until they become food for the world. Sure, he could easily be replaced, but his job is respectable. He also, and above all, gets a kind of sensory pleasure, almost sensual, from feeling the carnipy, mushy tubercules grow under the strength of his trunks. Make no mistake, being a guster is Pépijon's calling.
[:bk]
Postillons
[:ex-10]«Quand le bouffant rougit, ce n’est plus le moment de souffler.»[:ex80]
C’est une façon de parler, on n’arrête jamais vraiment de souffler. Mais on arrête de souffler intentionnellement dans les tubules. Parce que sa blouse et sa culotte rosissent de sueur et des projections hasardeuses des carnips, on passe le relais aux prochaines rafales.
Pépijon est une rafale. Toute sa vie, il a été rafale. C’est confortable, indispensable au monde, on a toujours besoin de rafales et Pépijon a un bon souffle. [:ex-15]Tubule [:ex80][:ex-15]après tubule[:ex80], il dorlote les carnips de son haleine tellurique, faisant vibrer la terre ocre qui ensevelit l’armée de racines dodues. Quand il souffle de tous ses coffres, jamais elles ne manquent de tressaillir. Elles font ce petit mouvement imperceptible pour la rafale néophyte : elles gesticulent vers l’intérieur d’elles-mêmes. Elles frémissent. De plaisir, d’excitation ou d’effroi ?
Pépijon décide de voir dans le frisson des monticules une approbation, un consentement végétal, mais c’est pour sa bonne conscience.
Quoi qu’il en soit, les carnips s’amollissent de ses efforts exhalés, ou plutôt se retiennent de durcir. Le carnip sauvage ne tarderait pas à s’envelopper d’une cosse impénétrable, dure comme de la pierre. Cette bogue minérale, cette cuirasse spontanée, gâcherait alors la tendresse de la chair ‒ une pulpe si sapide et nourrissante qu’elle constitue la base de l’alimentation des Gloses. Le souffle agricole, soit les haleines des rafales, empêche cette maturation roide et laisse les racines poreuses et souples. Propres à la consommation.
Au sein de l’exploitation qui emploie Pépijon, pareille à toutes les autres qu’il a connues, un paysage d’échafaudages terreux : les bandes de terres sont déroulées à perte de vue sur des portants à hauteur de bouches, desquelles s’extrait la cohue des tubules et des sarbacanes. [:ex-60]Pffffffouuit...Fffrouooo...Pssut ![:ex100]
Pépijon admire avec une pointe de fierté personnelle ce panorama de poussière fertile et ses capsules sous mottes cachant leurs rougeurs juteuses. Il s’est toujours satisfait de son rôle, glorifié de sa propre importance. Il berce de sa bave d’autres êtres, les fait croître jusqu’à devenir la nourriture du monde. On le remplacerait facilement, certes, mais son occupation est honorable.
[:bk]
And now its smock is turning pink with every bulge. The chubby muslin, once so white, is stained here and there with gunk and pink-to-red splashes. Even buried, the immature carnips sometimes spit out mini syrupy geysers. It's a joy for the gusters: each stain brings you closer to a well-deserved break. There was a time when Pépijon didn't rejoice so quickly. Now he is tired. His vocation is waning, as is his mental and physical ardor. These cogs in particular, Pépijon is pan[:ex-30]ting and gasping for breath,[:ex40][:ex40] ruminating on gloomy thoughts.[:ex-10][:ex-10] This is not the first time, far from it.[:ex50][:ex50] It is a cyclical refrain that comes and goes in periods of varying length.[:ex-1][:ex-1] Sometimes, this malaise barely skims the surface for a few cogs.[:ex60][:ex60] Other times, like now, it sinks beneath the caul, to the very roots of his being, his[:ex10][:ex10] vital carnip, as he calls it, and from there[:ex70][:ex70] it crushes him completely.[:ex20][:ex20] It's a familiar, temporary depression, a constant companion,[:ex80][:ex80] sanded down by the redundancy of his cogs,[:ex30][:ex30] always the same routine.[:ex90]
[:ex-100]Mournful rabiole,[:ex30] [:ex-100]battered cogs,[:ex30] [:ex-100]Pépijon lets this thought linger[:ex30] [:ex-60]as he blows again[:ex20] [:ex-50]and again[:ex20] [:ex-40]and again[:ex20] from one carnip to another. They swell with his saliva-filled breath, wriggling toward their own centers. The droplets are absorbed by the plants. They turn dark purple before spitting their juice out of the ground: ripe. Again again again. Pépijon is [:ex20]short of breath, his palate itches.[:ex20][:ex20] His trunks are crumpled and his[:ex40][:ex40] caul dehydrated. [:ex20][:ex20]In his brain, there is not much,[:ex50][:ex50] just a little raspy soot[:ex20][:ex20] that stains all the walls,[:ex60][:ex60] all the ideas. Just enough[:ex20][:ex20] to impoverish the soil of[:ex70][:ex70] the soul, to finally ransack the closet.[:ex20][:ex20] It covers what once blazed[:ex80][:ex80] with a thin blue layer,[:ex20][:ex20] smothering even the embers[:ex80][:ex80] of joy and enthusiasm.[:ex20][:ex20] It's as if he too, by blowing,[:ex90][:ex90] is retroactively impacting his insides,[:ex20][:ex20] but to brood the hearts[:ex90][:ex90] as well as the trunks.[:ex15]
[:ex-65]He blows all his rainy lethargy[:ex15], [:ex-65]into the carnips,[:ex15] trying as best he can to shake off his melancholy with more deliberate intensity, forcing out a cheery little cough. He concentrates, refocuses, and remembers his love for perfectly mushy tubers.
[:ex-15]Vision blurs, the battered scaffolding shrinks. The carnips are now nothing more than receptacles for whistling droplets. There is nothing he can do; his vision turns blue. He starts to lose his grip, slips, and suddenly the ultramarine abyss is upon him.[:ex40]
[:ex40]He becomes numb. A clammy slump. He is still blowing. Again and again and again, like a automaton.[:ex60]
[:bk]
Il tire aussi et surtout un certain plaisir sensoriel, une volupté quasi, à sentir grossir les tubercules carnipeux et mous à la force de ses coffres. Qu’on ne s’y trompe pas, être rafale est pour Pépijon une vocation.
Voilà que sa blouse rosit carrément à chaque renflement. La mousseline potelée, originellement si blanche, est souillée çà et là de crasse et d’éclaboussures roses à rouges. Même enterrées, les carnips immatures crachent parfois en de mini geysers sirupeux. Les rafales s’en réjouissent : chaque tache vous rapproche d’un congé bien mérité. Fut un temps, Pépijon s’en réjouissait moins vite. Maintenant, il fatigue. Sa vocation faiblit, à l’instar de son ardeur mentale et physique. Ces cadrans-ci particulièrement, Pépijon souf[:ex-30]fle et s’essouffle, rumine des[:ex40][:ex40] idées bleuâtres. Ce n’est pas[:ex-10][:ex-10] la première fois, loin de là.[:ex40][:ex40] C’est une rengaine cyclique, [:ex-10][:ex-10]qui va et qui vient par périodes[:ex40][:ex40] plus ou moins longues. Par[:ex-5][:ex-5]fois, ce mal affleure tout juste[:ex30][:ex30] à la surface le temps de quel[:ex-5][:ex-5]ques cadrans. Pis d’autres fois, co[:ex50][:ex50]mme en ce moment, ça s’enf[:ex-1][:ex-1]once sous la crépine jusqu’aux[:ex60][:ex60] racines de son être, son carnip[:ex10][:ex10] vital comme il l’appelle, et de là[:ex70][:ex70] le broie carrément. Dépri[:ex20][:ex20]me passagère, familière,[:ex80][:ex80] compagnonne, poncée par la redon[:ex30][:ex30]dance de ses cadrans,[:ex90][:ex90] toujours la même routine.[:ex-5]
[:ex-100]Morne rabioule[:ex30], [:ex-100]cadran rompu[:ex30], [:ex-100]Pépijon laisse traîner[:ex30] [:ex-60]cette pensée en même temps qu’il[:ex20] [:ex-50]souffle encore[:ex20] [:ex-40]encore[:ex20] [:ex-30]encore[:ex20] d’un carnip à l’autre. Ceux-là s’enflent du souffle saliveux, gigotent vers leurs propres centres. Les postillons sont absorbés par les plantes. Elles rougissent jusqu’au sombre pourpre avant de crachoter leur jus hors de terre : mûres. Encore encore encore. Pépijon a le souffle [:ex20]court, le palais qui démange.[:ex20][:ex20] Ses coffres sont fripés et ses[:ex40][:ex40] crépines déshydratées. [:ex20][:ex20]Dans son cerveau, pas grand-chose[:ex50][:ex50], juste une petite suie râpeuse[:ex20][:ex20] qui macule toutes les parois,[:ex60][:ex60] toutes les idées. Juste de qu[:ex20][:ex20]oi appauvrir le terreau de [:ex70][:ex70]l’âme, enfin se saboter le placard.[:ex20][:ex20] Ça recouvre d’une fine[:ex80][:ex80] pellicule bleue ce qui auparavant[:ex20][:ex20] flamboyait, étouffe jusqu’aux braises[:ex80][:ex80] de joie et d’entrain.[:ex20][:ex20] C’est comme si lui aussi, en soufflant,[:ex90][:ex90] rétro-impactait son dedans[:ex20][:ex20], mais pour se couver les[:ex90][:ex90] cœurs en plus des coffres.[:ex15]
[:ex-65]Toute sa léthargie pluvieuse[:ex15], [:ex-65]il la souffle dans les carnips[:ex15], tentant tant bien que mal de se débarrasser de son état de mélancolie par plus d’intensité volontaire, force une petite toux guillerette. Il se concentre, se recentre, se souvient de son amour pour les tubercules bien moelleux comme il faut.
[:bk]
[:ex60]The link between his vital carnip and the real carnips keeps him just barely alive, through a slightly mysterious reciprocal exchange. The carnips give him breath, sighs of a different kind.[:ex100]
[:ex-95]It's okay. Pépijon falls limply[:ex10] [:ex-75]back onto his shanks,[:ex10] [:ex-55]his hearts resume drumming,[:ex10] [:ex-35]he re-ties his stained smock over his pants,[:ex10] which are still white enough to go back on one last time, and his thoughts drift off into a lighter reverie: does the guster's breath affect the taste of carnips?
He has already noted subtle differences between carnips from the same batch. Some are more bitter or sweeter, ranging from buttery to astringent, with a whole spectrum of delicate variations in between. The science of carnips litters still holds a few unresolved secrets.
He thinks of his colleague Grette, her liqueur-like breath borderline putrid, like an inimitable signature. The rancid smell of Agar when he talks to you face to face. His own uneven oral hygiene, varying according to the time he devotes to it each quadrant, deteriorating as the day goes by. He often picture himself tasting Grette, Agar, or someone else when he devours a rabiole from his farm. When his teeth pierce the waxy skin, when the juice spreads in his mouth, who gives it its specific flavor: Grette, Agar, or him, Pépijon? Who created this unexpected peppery accent? Who spices it up, who sweetens it?
[:ex15]Walking past the pile of mermecolions shit[:ex85][:ex85] —a promising but foul-smelling fertilizer— Pépijon holds his breath and keeps his wandering thoughts to himself. Fortunately, the manure does not seem, for its part, to be perfuming the crops.[:ex85]
In the evening, he finds Nippe at home, Nippe and her milk babbling, her tiny toddler burster breath. She is in awe of her Pépijon, covered in carnips exudate, all reddened under each puffy fold of his uniform. She mechanically searches through the dirty smock for a nipple to suckle, wondering which of the four is still full of food for the little one. She rubs her cheerful, round face against the soiled fabric, covering her nose and cheeks with carnipeous juice.
He was entrusted with Nippe when she was still just a little Glose dough, a noisy caterpillar to be pampered. When Pépijon is not with Nippe, she is looked after by others whom he does not yet know (she can only utter unintelligible glossolalia).
Like all end-of-cogs, he brings back a small bundle of carnips. What will they taste like this time? Will they taste like Grette, Agar, or Pépijon?
[:bk]
[:ex-15]La vue s’émousse, les échafauds bosselés se rabougrissent. Les carnips ne sont plus que des réceptacles à crachats sifflés, il n’y peut rien, la vision s’emblue. Il perd un peu prise, dégrippe, voilà l’abîme outremer.[:ex40]
[:ex40]Il s’engourdit. Marasme moite. Souffle encore. Encore encore encore, en automate.[:ex60]
[:ex60]Le lien entre son carnip vital et les carnips réels le maintient tout juste en veille, par un échange réciproque un peu mystérieux. Les carnips lui donnent du souffle, des soupirs d’un autre genre.[:ex100]
[:ex-95]Ça va. Pépijon retombe[:ex10] [:ex-75]mollement sur ses abattis[:ex10], [:ex-55]ses cœurs refont tambours[:ex10], [:ex-35]il renoue sa blouse tâchée sur sa culotte[:ex10] encore juste assez blanche pour s’y remettre une dernière fois, et voilà que ses pensées dérivent vers une rêverie plus légère : est-ce que les haleines des rafales influent sur le goût des carnips ?
Il a déjà noté de subtiles différences entre les carnips d’une même production. Tantôt plus amers ou plus doux, de l’onctueux à l’astringent en passant par tout un spectre de déclinaisons délicates ; la science des portées de carnips recèle encore quelques secrets non élucidés.
Il pense à sa collègue Grette, sa brise liquoreuse à la limite du putride, comme une signature inimitable. Au rance des effluves d’Agar quand il vous parle bien en face. À sa propre hygiène buccale inégale, variant selon le temps qu’il y accorde chaque cadran, s’altérant à mesure que celui-là se débobine. Il s’imagine souvent goûter à Grette, Agar ou à un autre quand il engloutit une rabioule de sa ferme. Quand ses crocs percent l’enveloppe cireuse, quand le suc se répand en bouche, qui de Grette, d’Agar ou de lui, Pépijon, lui donne sa saveur spécifique ? Qui a généré cet accent poivré inattendu ? Qui le corse, qui le dulcifie ?
[:ex15]Longeant le tas de merde des mermecolions[:ex85][:ex85] – un engrais prometteur mais nidoreux – Pépijon retient son souffle et ses idées baladeuses. Heureusement, le fumier ne semble pas, lui, parfumer les cultures.[:ex85]
Le soir, il retrouve Nippe au foyer, Nippe et son babil de lait, son mini souffle de bambin rafale. Elle s’extasie de son Pépijon tout couvert d’exsudat de carnips, tout empourpré à chaque drapé bouffi de son uniforme. Elle cherche mécaniquement à travers la blouse sale un mamelon à téter, lequel des quatre serait encore gorgé de nourriture pour petite. Elle frotte son visage jovial et rond contre le tissu souillé, se couvre le nez et les joues de jus carnipeux.
[:bk]
With Nippe now snuggled up in his back caul, he starts making a purée. He roughly chops the roots into cubes, steams them, then mashes them thoroughly. A drop of stormy molasses sweetens the mash, making it acceptable to the fussy little Nippe, who is learning to eat.
Pépijon sits Nippe down at the table and lets her get used to the pile of pulp in her trough, bringing a handful up to her cautious face. The child scrutinizes, analyzes, and finally stuffs the carnip mush into her mouth.
Her face changes from suspicion to savory wonder, a few seconds of pure gingival pleasure, before completely falling apart; like a pungent aftertaste rising up her esophagus, [:ex15]causing blue tears[:ex-30][:ex-30] to roll down her tiny eyes,[:ex15][:ex15] crumpled with vexation. She[:ex-70][:ex-70] now cries out in disgust, sobbing as[:ex15][:ex15] she pushes away her feeding trough. Her[:ex-35][:ex-35] tears are not feigned,[:ex15] and Pépijon feels sorry for his protege, thinking with embarrassment that it will now be very difficult to get her to accept the common carnips on the menu.
He wonders if it tastes different than usual, if a colleague has tainted the quadrant batch with their rotten breath. He tastes it. No, no, the mush tastes just like it always does. Maybe a hint of bitterness?
Nippe whimpered with sadness, demanding to be rocked. Pépijon wrapped her fledgling tail around her waist and took her back into his caul. He too felt despondent. A heavy depression, fairly sudden, a gloomy ricochet of the sorrows experienced earlier.
With every bite, more more more.
[:ex-15]Heart-wrenching spasms[:ex65][:ex65] tinting every swallow with ultramarine,[:ex-15][:ex-15] Pépijon feels spiraling into his own swirling melancholy[:ex75][:ex75] vortex.[:ex-15]
Nippe falls asleep leaning against him, staining his shirt with a sad blue mark. She smiles; the storm has passed.
His own despondency fades as he digests.
As he goes to bed, his eyes closing and his mind clouding over, a fleeting idea comes to Pépijon, a little whirlwind in a coil corner: the gusters blows carry more than just the taste of their breath. Their states of mind contaminate the flesh of the immature tubers before their hardened, inviolable husks can protect them.
Let's follow this dreamlike apnea to its conclusion. If the memory of his personal spleen is embodied in the fibers of the rabioles, then his melancholy tugs at all the Gloses sated with his carnips!
[:bk]
On lui a confié Nippe quand ce n’était encore qu’un petit pâton de Glose, une chenille criarde à dorloter. Quand Pépijon n’est pas auprès de Nippe, elle est gardée par d’autres dont il ignore encore tout (elle n’articule jusque-là que des glossolalies inintelligibles).
Des carnips, comme toutes les fins de cadrans, il en ramène un petit ballotin. Quels seront leurs goûts cette fois-ci ? Un goût de Grette, d’Agar ou un goût de Pépijon ?
Nippe désormais lovée dans sa crépine dorsale, il s’attaque à la préparation d’une purée. Il va pour couper grossièrement les racines en cubes, les fait cuire à la vapeur avant de les broyer consciencieusement. Une goutte de mélasse orageuse pour sucrer la bouillie, ainsi la rendre acceptable pour la difficile petite Nippe qui apprend à manger.
Pépijon attable Nippe et la laisse apprivoiser le tas de pulpe dans sa mangeoire, en porter une poignée pleine à son visage circonspect. L’enfant scrute, analyse et enfin enfourne la pâtée de carnip.
Son visage passe de la méfiance à l’émerveillement goûtu, quelques secondes de pur plaisir gingival, avant de se décomposer tout à fait ; comme un arrière-goût âcre qui remonterait le long de son œsophage, jusqu’à [:ex15]faire rouler des larmes [:ex-30][:ex-30]bleues à ses minuscules yeux [:ex15][:ex15]froissés de vexation. Elle crie[:ex-70][:ex-70] maintenant de déplaisir, sanglote en[:ex15][:ex15] repoussant sa mangeoire. Les[:ex-35][:ex-35] pleurs ne sont pas feints, [:ex15] Pépijon a pitié de sa protégée et songe avec embarras qu’il sera désormais bien difficile de lui faire accepter les communs carnips au menu.
Il se demande si le goût diffère de d’habitude, si un ou une collègue a teinté de son haleine cariée la production du cadran. Il goûte. Non, non, la bouillie a bien sa saveur habituelle. Peut-être une pointe d’amertume ?
Nippe gémit de tristesse, réclame d’être bercée. Pépijon enroule sa queue naissante autour de sa taille et la reprend dans sa crépine. Lui aussi ressent de l’abattement. Une déprime pesante, relativement soudaine, un ricochet cafardeux des chagrins éprouvés plus tôt.
À chaque bouchée, encore encore encore.
[:ex-15]Des spasmes crève-coeurs[:ex65][:ex65] teintant d’outremer toute [:ex-15][:ex-15]déglutition, Pépijon se sent enspiralé dans sa propre mélancolie[:ex75][:ex75] tourbillonnante[:ex-15].
Nippe s’endort contre lui, tâche d’un bleu triste sa blouse. Elle sourit, l’orage est passé.
Son propre accablement s’éteint à mesure qu’il digère.
[:bk]
Grette's carefree attitude would similarly be transferred from one belly to another through their production. Their infused transports, distributed in collective ignorance.
[:ex-15]Disaster.[:ex15][:ex-5] Disaster?[:ex65]
Pépijon gazes at the intertwining blows of a guster [:ex-15]tempered with blues and an[:ex45][:ex45] Agar that is more awkward but spring-like[:ex-15][:ex-15] in its momentum. Two blowguns for[:ex55][:ex55] the same fruit—what[:ex-15][:ex-15] balance is infected? Do they cancel each other out?[:ex65]
[:ex-15]And what about his respon[:ex65][:ex65]sibility in all this? If he's bumming[:ex-15][:ex-15] everyone out with his own regres[:ex65][:ex65]sions, his inexorable[:ex15][:ex15] decline, that's professional[:ex75][:ex75] misconduct. A real quagmire![:ex15]
But amid this scandalous idea, a hint of excitement emerges. A feeling of importance. No longer just that of a job well done, but that of a more subtle, underground[:ex-15] influence, sneakier. The[:ex65][:ex65] guilty pleasure of the conjurer,[:ex-15][:ex-15] the world-maker, who recog[:ex75][:ex75]nizes in the stirrings of[:ex-15][:ex-15] others his own signature.[:ex75]
[:ex-15]Then then, in the shameless hol[:ex65][:ex65]low of slumber, at the[:ex-10][:ex-10] edge of treacherous sleep,[:ex75][:ex75] Pépijon revels in his art.[:ex-50][:ex-50] A coughing fit awakens the[:ex75][:ex75] trunks; the guster is verm[:ex-30][:ex-30]iling, puffing, turning[:ex85][:ex85] red! His chamade like belches, his little[:ex-20][:ex-20] whistles, his angry[:ex85][:ex85] exudates color the world![:ex-5]
[:ex-30]What a jolt! A brawl of rocket[:ex85][:ex85]ing trunks, imagine,[:ex-5][:ex-5] just imagine the fluxes, the[:ex95][:ex95] black bile clusters! … Impossible, we[:ex10][:ex10] would have noticed by now,[:ex95][:ex95] he rationalizes,[:ex10][:ex10] opening his eyelids slightly.[:ex95][:ex95] Pépijon falls back asleep immediately,[:ex15][:ex15] needing a good night's[:ex95][:ex95] rest to repeat his labor the next[:ex25][:ex25] cogs. Again again again.[:ex100]
[:bk]
En allant se coucher, alors que ses yeux se ferment et que son cerveau s’embrume, vient à Pépijon une idée flottante, un petit tourbillon dans un coin de bobine : le souffle des rafales ne charrie pas que le goût de leurs haleines. Leurs états d’âme contaminent la chair des tubercules immatures avant que leurs cosses durcies, inviolables, ne puissent les protéger.
Allons au bout de cette apnée onirique. Si la mémoire de son spleen personnel s’incarne dans les fibres des rabioules, alors sa mélancolie vient tirailler toutes les Gloses repues de ses carnips ! L’insouciance de Grette se transférerait pareillement d’un ventre à l’autre par le moyen de leur production. Leurs transports infusés, distribués dans l’ignorance collective.
[:ex-15]Catastrophe.[:ex15][:ex-5] Catastrophe ?[:ex65]
[:ex-15]Pis quoi faire de sa respon[:ex65][:ex65]sabilité dans tout ça ? S’il emblue [:ex-15][:ex-15]le monde de ses propres régres[:ex65][:ex65]sions, de son inexorable dé[:ex15][:ex15]clin, tu parles d’une faute [:ex75][:ex75]professionnelle. Une vraie tourbière ![:ex15]
Mais dans cette idée scandaleuse, une pointe d’excitation affleure. Un sentiment d’importance. Non plus seulement celle du labeur accompli, mais celle d’une influence souter[:ex-15]raine, plus sournoise. Le[:ex65][:ex65] plaisir coupable du prestidigi[:ex-15][:ex-15]tateur, du faiseur de monde, qui recon[:ex75][:ex75]naît dans les émois des au[:ex-15][:ex-15]tres sa propre signature.[:ex75]
[:ex-15]Alors alors, dans le creux impu[:ex65][:ex65]dique de l’endormissement, à la[:ex-10][:ex-10] lisière du sommeil fourbe,[:ex75][:ex75] Pépijon se gaude de son art.[:ex-50][:ex-50] Quinte de toux qui réveille les[:ex75][:ex75] coffres; la rafale se verm[:ex-30][:ex-30]eille, se gonflette, plussoie[:ex85][:ex85] rouge ! Ses rots-chamade, ses menus[:ex-20][:ex-20] sifflets, ses exsudats [:ex85][:ex85]rageurs colorent le monde ![:ex-5]
[:ex-30]Quel cahot ! Boxon d’coffres [:ex85][:ex85]télescopés, imagine,[:ex-5][:ex-5] imagine juste les flux, les[:ex95][:ex95] clusters atrabilaires ! ... Impossible, on[:ex10][:ex10] s’en serait rendu compte dep[:ex95][:ex95]uis le temps, se raisonne-t-il[:ex10][:ex10] en rouvrant vaguement les[:ex95][:ex95] paupières. Pépijon se rendort illico,[:ex15][:ex15] nuit nécessaire à la répé[:ex95][:ex95]tition de son labeur le cad[:ex25][:ex25]ran suivant. Encore encore encore.[:ex100]
[:bk]
UNE IMAGE ?
Exegesis is a method of analysis that goes beyond the stated purpose of an object or its author, extrapolating and multiplying interpretations in the hope of revealing hidden meanings. Applied to typography, exegesis becomes an thought experiment that helps us to identify what attracts us to certain atypical typefaces and to conceptualize what they might express. The aim is to expand the typographic imagination and inspire future typefaces.
[:bk]
But even more than physical objects, alphabets are reflections of humanity. Letters have bodies, eyes, legs - so why not a psyche? If the work imposed on letters is to communicate and externalize a message, we can imagine moments of calm, of rest, during which, as with us, an inner dialogue and voice take over. A glyph would then be split between the image it reflects and its true self, between an outer glyph and an inner glyph. An internal manifestation of the letter, a kind of inverted italic reflecting the intimate rather than the foreign, seems an appropriate manifestation for this hidden monologue.
[:bk]
But even more than physical objects, alphabets are reflections of humanity. Letters have bodies, eyes, legs - so why not a psyche? If the work imposed on letters is to communicate and externalize a message, we can imagine moments of calm, of rest, during which, as with us, an inner dialogue and voice take over. A glyph would then be split between the image it reflects and its true self, between an outer glyph and an inner glyph. An internal manifestation of the letter, a kind of inverted italic reflecting the intimate rather than the foreign, seems an appropriate manifestation for this hidden monologue.
[:bk]
conversation with Hervé Aracil
conversation avec Hervé Aracil
Plain Text Hervé, you are a behind-the-scenes figure in the world of French typography. You have rarely published texts or given lectures, yet your influence in this field is far from negligible, thanks to your unique approach of teaching typography at the École Duperré in Paris. Amélie Bonet, Malou Verlomme, Alice Savoie, Laurent Bourcellier, Clémence Michon, Mathieu Réguer, Damien Collot, Gabriele Cepulyte, Martin Violette... many students passed through your hands before going on to study typography. Whereas most teachers approach typography in a relatively linear way, describing its visual and technical evolution, in your classroom it was different.
Hervé Aracil Quite early on, I saw that typography offered a way out of design. To put it very simply, typography led me to literature, to the French language, to grammar, and therefore to everything except the teaching of typography as a technique, as a description or as a history. I started reading Derrida's Of Grammatology and Jack Goody's The Domestication of the Savage Mind; I read texts that came from elsewhere.
As a teacher, there was one thing I definitely didn't want to do in terms of pedagogy, and that was to transmit knowledge. That's a no-no. It's not about transmitting knowledge, it's about expanding territories, opening up passionate perspectives. And that was my problem. I was, in a way, coming in without any reserves of knowledge, but with a desire for questions, connections, articulations, and aporias. Everything except established knowledge.
For example, at one point, I was interested in grammar and the formation of French from Latin, particularly through amuissement: the disappearance of word endings. Animus becomes anim, then âme with a circumflex accent, the accent of memory, to quote Bernard Cerquiglini. I thought it would be interesting to talk to the students about this reduction in the transition from a vehicular language to a vernacular language, because I saw a parallel with writing: from Roman capital letters to the calligraphic cursiveness of italics, we also see a reduction in forms. An E goes from four strokes in capital letters to two in lowercase Roman – a curve and a straight line – to a single loop in italics. This double reduction also refers to the type of statements, from institutional to public to private.
It seemed to me that talking about this was more interesting than simply showing the evolution of a ductus. I'm not saying that this comparison is correct in itself. What interested me was constructing parallel discourses to a vision of typography as a simple history of forms. But it's much broader than that. The underlying question is: what is writing? It's something that touches on fundamental aspects of language, because writing is dependent on language. It is totally linked to its function of transcribing a language.
PT
Is writing only use is to transcribe language?
HA
Yes and no. Writing is already language, just as it is its necessary transcription. So typography—etymologically, writing with characters— is “at the service of,” but with the idea that typography can be a place where things happen that make meaning play out in a very particular way. Not in the sense of Apollinaire's calligrams, but rather, for example, in the work of Maurice Roche, who plays with letters to create ambiguities. The word “ɖuality,” for example, with a letter that can have both an ascending and a descending stroke, a kind of d and q at the same time [:n Maurice Roche, Circus, 1972, Éditions du Seuil + image]. This play on duality and quality is made possible by both typography and language. There is an extra layer added to the literary meaning, a linguistic invention through writing. Authors such as Jacques Derrida, Jack Goody, and Anne-Marie Christin have contested the secondary nature of writing, which had until then been the basis of Saussurean theory in linguistics.
PT
What does it mean that writing was considered secondary?
HA
That writing exists solely to transcribe speech. In this sense, typography would be tertiary. It would come third, giving form to this transcription. But Jack Goody says that neither has precedence over the other. Writing exists for its own sake, beyond the transcription of speech. Goody talks about this mainly using the example of lists and tables, which are purely graphic objects and cannot be expressed orally. There is therefore an inherent power in writing, and by extension in typography, which escapes orality and is not simply a transcription of it. All this opens up questions and creates parallel discourses. Rather than simply recounting the history of lead type and photocomposition, we should say: the problem lies there. Typography cannot exist without language, but beyond the fact that it has its own mechanisms, it has above all its own power to act in literary creation and the experience of reading. Take Laurence Sterne and his Tristram Shandy, for example. Typography has its own power that goes beyond a simple question of form.
PT
You have always fought against the idea of typography as a tool for communication. You have never liked that term, and if you consider typography as having its own power, if you love ambiguity, it seems obvious.
HA
What I never touched on in class was the connotation of fonts. Which typeface to choose to convey elegance, strength, and all that nonsense. I wanted to stake out the field of editorial design as opposed to advertising, because advertising, along with communication, was taking over the world, it was a right-wing thing, and we had to resist. Gilles Deleuze is radical when he talks about this. He says (I'm quoting from memory), “Remember, we say ‘police communiqués.’ Information and communication are watchwords that we must obey or are supposed to obey.” These are always things that are handed down from a position of authority, and in our field, often commercial authority. So communication, zero. We must be against it. And, even more so, as Deleuze reminds us, communication has appropriated, usurped the word concept, a word specific to philosophy. [:n Gilles Deleuze, Félix Guattari, What is Philosophy?, Les éditions de Minuit, 1991]
PT
So what do we oppose to communication?
HA
Typography's primary function is to transcribe language. And that's something completely different from transcribing advertising watchwords. It means transcribing for poetry, for philosophy, for literature, and – that –, is not information, it's not communication.
PT
Is everything in communication to be discarded?
HA
No, i'm a bit... because in communication, there's an interesting word, which is community. Typography creates community, because it is codified so that a language can be read by a whole group of people, and that is eminently political. What does it mean to shape a territory by decreeing that a certain type of writing will be the writing for that empire? For example, with Charlemagne and Carolingian script, or François I with the Ordinance of Villers-Cotterêts, which imposed French in notarial deeds in 1539. In order for communities to exist in territories where they can speak, and eventually –communicate–, in the sense of exchanging information, poetry, etc., in order to understand each other, educate themselves, and share, a common writing system is necessary. This also links writing and typography to questions of power and politics.
How is it that the Gothic model, which was more prevalent in the East, was replaced by the humanist model in Italy? These are anything but simple questions of evolutionary form.
PT
You've been talking about grammar, Deleuze, Derrida, François I, and lots of other things that might make people think you have a somewhat academic and austere approach. But you've always had an affinity for people who come up with new ideas, whether in literature, philosophy, or typography. And the whole idea of inventing something in language leads to invention in writing, which leads to invention in typography. I often think that perhaps the opposite of communication is invention. What would it mean to invent something in type design? How powerful would that be, compared to communication, which only gives and orders things? What, on the contrary, is it to disorder and perhaps create in language? – Laughter – Simple question.
HA
Exactly! It turns out that quite early on, I read authors who were offering some pretty amazing writing experiences. It started with Raymond Roussel (whom Marcel Duchamp's work and writings had led me to when I was in my twenties), Gertrude Stein... or Laurence Sterne. Roussel, for example, a contemporary writer of Marcel Proust, clearly invented a literary process where creation takes place within words and the homophonies between words, words that are similar. And that creates stories that are impossible, unimaginable outside of the process. He says in How I wrote certain of my books [:n Raymond Roussel, Comment j'ai écrit certains de mes livres]: "I chose two almost identical words, for example billard[:n billard table] and pillard [:n plunderer]. To these I added similar words capable of two different meanings, thus obtained two almost identical sentences, for example, ‘Les lettres du blanc sur les bandes du vieux billard’ (the white letters on the cushions of the old billiard table) and ‘Les lettres du blanc sur les bandes du vieux pillard’ (the white man’s letters about the the old plunderer hordes). […] The two sentences found, it was a case of writing a story which could begin with the first and end with the second. It was from the resolution of this problem that I derived all my material." He figured that from this gap in the language itself, created by the polysemy of words, a particular process would lead to the creation of a text. It creates a world; it's an invention in literature. There are others, such as Gertrude Stein with repetition, as if she were doing cubism in literature. There are a number of writers who make literary inventions. The question is: are there, in the same way, type designers who make inventions in the field of typography? If I return briefly to a Deleuzian formulation, what would it mean to have an idea “in”? There are ideas in philosophy, there are ideas in cinema, in literature, or in typography. Designers who create something new, unseen, unheard of, because they set themselves a different problem. One example that comes to mind is Jeremy Tankard's Blue Island. We know that letters were originally formed from calligraphic strokes, linked together by endings and beginnings, but he does exactly the opposite. He splits the letters in two, then takes half a letter from one side and half a letter from the other, which form a new letter. Here, he asks himself: what makes a letter? And it's a real invention that questions what attached typographic writing is.
PT
When we say “typographic invention,” readers may think of something that will have major consequences over the course of typography history. But that's not necessarily the case.
HA
Of course, but sometimes it is. For example, there is a very clear invention, which is when the concept of the skeleton was pinpointed. I think Edward Johnston may have been the first to do this, in Writing & Illuminating & Lettering. Of course, the word already existed. If we look at stone engraving, we could even say that the skeleton is already the line that is formed where the planes of light and shadow meet. But as long as it's not stated, thought out, we can't do anything with it. It's always existed, except that it has to be invented, someone has to name it. It's not at all certain, but it may have been based on this pre-notion of a skeleton that in the 1930s, Jan Van Krimpen, together with Stanley Morison, came up with the Romulus typeface, which for the first time offered serif and sans serif variations. To think about this, you have to step outside a certain way of thinking about typography and say, “The same skeleton can produce several letter forms, with serifs and without serifs.” So that's a real invention. Besides, it doesn't matter whether Van Krimpen had this thought or not. The idea arises, and it has power. And it circulates, eventually reaching Paul Barnes' Marian, for example.
PT
The question of creation is one thing, but as you say, there is also the question of enunciation: how to talk about what you do, how to produce a discourse about your own practice. I don't know if Jeremy Tankard himself talks about his typefaces in your terms, but in contemporary type culture, this discourse is sorely lacking, replaced by technical or commercial justifications. Few designers do their own exegesis.
HA
On the one hand, and more generally, it seems to me that it's not the creator's job to say what they've done. As Deleuze would say, philosophers construct and fabricate concepts, but it's not their job to say what their concepts are for. Some type designers may write about what they do, but most of the time it's up to others to do the job, critics or historians of type design. It's up to them to say, “Ah yes, this typeface, here's its history, here's what it's for, here's what problem it's related to.” Even if they tell things that are more or less true, it doesn't matter. On the other hand, some designers do it very well, I'm thinking in particular of Zuzana Licko, Peter Bil'ak, Matthew Carter, Jeremy Tankard, or Alejandro Lo Celso.
PT
But it also requires looking at typography through the prism of invention, or through the prism of creating a problem. Today, you can find blogs, magazines, and books that talk about typography, but from a purely formal angle, and they don't try to abstract these typefaces to perceive the invention problematics.
HA
Because that's unique to you. If we take literature, or the arts in general, we could say that there's always something that transcends us and can't be reduced to reason, classification, or description. In a way, you're saying that in typography there is also the existence of a power that transcends. Those who don't want to be caught up in that movement will distance themselves from typography, looking at it as a technical object. It's a way of making sure you're not affected, that you're not caught up in something that overwhelms you. On the contrary, if we don't try to keep it at a distance, we can say to ourselves, “There is a strong force here, a potential that escapes us,” and try to work our way out of it through writing, by putting words to it. But that requires allowing yourself to be surprised, not trying to create original forms because that in itself is of no interest, but looking for the possibility of existence in a different way, almost like a stylistic possibility for the writer who brings about a new way of writing or the filmmaker who brings about a new way of filming.
PT
A great example of style and inventiveness in the history of typography is Paul Renner's Futura.

HA
So what he does is invent a new pairing. Now, here I am totally Deleuzian. He invents a new pairing, which makes us question old pairings. Those who say that Futura is a geometric typeface are fools. Renner thought that if we wanted to create a new form of writing, a typeface of our time (Die Schrift unserer Zeit), we couldn't do it in a vacuum, inventing everything from scratch. We had to build on something that had been part of our habits for centuries: capital letters. So we decided to use the classic Roman inscriptions of the first century as our model. On the other hand, it had been more than four centuries since people had been printing and writing books, etc. With the advent of printed type, cursive writing had long since disappeared. It was therefore necessary to remove all cursive elements from lowercase letters, which had been derived from a more recent model: the Carolingian minuscule. So he explored several options. He made an m with right angles. He made an r with a line and a dot... He made a straight j. However, not all of them remained.
He therefore added a new lowercase model to the Roman capital model, which tended towards statism. He completely overturned it. Now, only geometry could be used to create non-cursive lowercase letters. Futura is not a geometric typeface; it is a typeface that works through geometry to create a contemporary pairing. It is a completely different thing.
PT
It reminds me of people who say that italics were invented to save space.
HA
That's simply not true. For Alde Manuce, the most contemporary style was the one used in chancelleries. It allowed him to save space in books, which were smaller in size, but that wasn't the goal or the problematics of that time.
PT Yes, he also wanted to create a typeface of his time. Like Futura.
HA
Alde Manuce asked Francesco Griffo to engrave a typeface that resembled as closely as possible the writing commonly used in chancelleries, i.e., government offices. It was an slanted script, which differed from Carolingian, the classic humanistic script. By making books like this, he's stating, I am contemporary in terms of type design. This is fabulous because, typographically, it informs us about what the Renaissance was. He kept the Roman capitals and combined them with italics. He was perfectly in tune with the Renaissance: reviving classical Latin and Greco-Latin texts while helping to defend the contemporary vernacular, as in the works of Dante and Petrarch. It is the accuracy of the Renaissance position manifested in typography. There is a pairing of Roman capitals and italic lowercase letters, where Renner would pair Roman capitals with static lowercase letters. And that raises the question: what does it mean to pair things so that they construct a whole?
PT
What do you mean by pairing?
HA
To pair means to put things together, to match them up. The 16th century, with Garamond, for example, paired together things that had previously been disjointed: Roman capitals and lowercase letters and italics. It created a brilliant trilogy. Whereas Romain du Roi, for example, does not do the same pairing, it proposes to create a congruence: to make the family consistent, it essentially slants the Roman typeface, creating a pre-oblique. Stanley Morrison also recommended abandoning italics in favor of slanted Roman typefaces, which would give greater formal homogeneity. This eliminates any sense of otherness.
However, on a side note, the Romain du Roi font is an invention in that it was created by a commission. This is what Jan Tschichold advocated much later, in 1928, in Die neue Typographie: typography is no longer a problem for an inventor or a designer, but for a whole team of engineers, designers, and mathematicians. The typefaces of the future will be produced by people who find the best ways to read. And he is in favor of no pairing: we only use lowercase letters. This leads us to one of my problematic, the question of reduction or expansion. Now, being left-wing, one might say, I am in favor of otherness, of welcoming people from other places, with other cultures. We don't just stay among white males. Either you do one thing, or you do a lot. For me, seeking to reduce language is fascism. It's not for nothing that Paula Scher says that Helvetica is fascistic. Whereas Futura is not. The former aims to reduce language, while the latter mixes two different things to create something new.
PT
We often spent time together coming up with type design ideas without ever turning them into actual typefaces. Just for the sake of invention and thought experiments.
HA
Yes, sometimes you can just play around with theories and imagination. For example, ask yourself, what would an “anti-italic” be? And what would be the function of an anti-italic? We know very well that italics enable languages to coexist, to make another language stutter graphically within itself. An anti-italic could be yet another qualification of the text, for example, the possibility not of coexistence but of hybridization. If a type designer is interested in the question of animals and reads Vinciane Despret, Donna Haraway, or Baptiste Morizot, they might ask themselves contemporary questions such as: how do animals have a place in writing? What would an anti-italic look like for them and not in the name of them? It could be something like Yoann Minet's Totentanz, a kind of italic built on a shift, which creates a central light in the middle of the letters and could bring about a new register of writing.
PT
That's really the kind of analytical imagination I associate with Emigre's discourse. I always remember you talking about their characters this way. There was some exegesis on your part, but sometimes Emigre themselves had this appetite for metaphor in the way they talked about their ideas. Still on the subject of italics, one might think of Tarzana.
HA
Ah yes, Tarzana presents an interesting problem. Zuzana Licko says it's a creation by cross-pollination. Drawing the roman and italic at the same time. And strokes from the italic go into the roman, strokes from the roman go into the italic. Normally, you draw them one after the other, so suddenly you think, what is that? It has particular loops, and that fabulous capital E. And then there's the name, Tarzana, a female Tarzan? She's not designing Jane, but Tarzana. It's quite something to state that.
PT
Whether in your teaching or in the way you talk about typefaces, you have often referred to other fields or references outside type design to talk about typography. You have always said that it is necessary to talk about typography from another perspective, drawing parallels with music, whiskey, etc. Not necessarily in a formal sense, but rather in an abstract way, a kind of parallel or overlap.
HA
It's an classic teaching technique. First, you can rely on things that are familiar to demonstrate something unfamiliar. It's easier to learn English if you already know French. Second, you take a step back. In other words, I'm talking to you about typography, but I'm talking about it in a different context. For example, when I talked about revival while playing different interpretations of Bach's Cello Suites. I thought that everyone would relate to it, that it would evoke emotion and feeling. The students could easily say, “That's not the same as that, that's faster, that sounds better.” Then I explained, for example, that Pablo Casals' recordings were recorded on wax cylinders. So how do you digitize them, do you remove the noise, is that part of the work?
And it was a way of talking about the problem of revival in an extremely precise way. What are the imprints of a character printed on paper, with smudges? Damaged type? The difference, which we never know how the designers anticipated, between the punch and the printed character, etc., etc. It allowed us to reflect on the question of interpretation, but it also opened up the possibility for typography to be, for a moment, a musical problem. To think of type designers as creators, in other words, to give them an identity other than that of technicians.
PT Typography is constantly approached from the perspective of technique and form. We said earlier that Futura is constantly reduced to a question of geometry, but we could also talk about typographic classifications, which have always seen form as the ultimate means of analyzing the history of typography.
HA
Typography isn't –solely – a question of form. You could also say that it's –also – a question of form. But you shouldn't start by talking about form, because form is a limitation. We could say that form is a consequence of, a result of. For example, a result of the oscillation of writing flowing across a piece of paper and its standardised formalisation in a rigid medium such as lead. We can talk about form, as long as we say that it is a form informed by something else. Informed by the fixation of the variability of gestures into a single character.
With Bodoni, the formula of small, threadlike serifs and drops already suggests the possibility of removing them. The sans serif is already there, in anticipation. For example, Bodoni anticipates Matthew Carter's typeface with its snap-on serifs for the Walker Art Center. A form informed by, in the sense of what happens before or after, what are its potentials? It's something dynamic.
In 1929, in the journal Documents, Georges Bataille defined the formless (t.n. inform and formless are written the same way in french): "A dictionary would begin at the point where it no longer gave the meaning but the tasks of words. Thus ‘formless’ is not only an adjective with a certain meaning but a term used to downgrade, generally requiring that everything have a form. [...] In order for academics to be satisfied, the universe would have to take shape. [...]"
So we need to move away from this notion of form, we need to be wary of it. Because it ties us to description. But formless doesn't mean shapeless; it's something that goes beyond form. But if typography isn't a question of form, then What is it a question of? Well, it's a question of problematics, a question of lineage, a question of music, a question of all sorts of other things. With italics, if we just say, “There's a straight style and a slanted style,” how do we make sense of it? If we never ask ourselves, “What does it mean to welcome a foreign language into a second language, or what does it mean in a broader sense?” And that leads to other questions, like, “What does it mean to make a language stutter?” Make it stutter in a different way? What does it mean to create rhizomatic languages? Typography is only a problem of form, once you need to establish regularities, make optical corrections, adjust alignments, cheat in geometry, etc.
If we think that type design is a question of form, we end up talking about descriptions and classifications, and then we're done. We've closed off a field, we've said what things are supposed to be, and that's right-wing thinking. What we should never do is close things off; we should always aim to expand territories.
images by HAW Hamburg students,
introduction by Pierre Pané-Farré
images par les étudiants de l'HAW Hamburg,
introduction de Pierre Pané-Farré
Et es eaquam, solupta tisquistet pore inciuntis secuptate quidus voloratur? Faccum eaquis denimusa cum, sedicil ma parum natur sequidusam autectur aut undentores quam amet endipsantus.Et es eaquam, solupta tisquistet pore inciuntis secuptate quidus voloratur? Faccum eaquis denimusa cum, sedicil ma parum natur sequidusam autectur aut undentores quam amet endipsantus. Runt omnis expla plitatur acienis andam, et eum quo ea volessinciis derchiliquae qui nullores eicia is anditibus sunditem que volo temquam et alitiisquos magnia si tem dolore maxim ditae ped qui berectorum ab il iliquisint quis siminus et labore vendelestis auda dis est arunt aut quaes as nimustemquis dis di dolestiscim sum volorep eritatur?
Runt omnis expla plitatur acienis andam, et eum quo ea volessinciis derchiliquae qui nullores eicia is anditibus sunditem que volo temquam et alitiisquos magnia si tem dolore maxim ditae ped qui berectorum ab il iliquisint quis siminus et labore vendelestis auda dis est arunt aut quaes as nimustemquis dis di dolestiscim sum volorep eritatur? Ovit il ipsundandis provid mod endae venis eiur? Sollati blatemo lorepraero maio. OptisEt es eaquam, solupta tisquistet pore inciuntis secuptate quidus voloratur?
Runt omnis expla plitatur acienis andam, et eum quo ea volessinciis derchiliquae qui nullores eicia is anditibus sunditem que volo temquam et alitiisquos magnia si tem dolore maxim ditae ped qui berectorum ab il iliquisint quis siminus et labore vendelestis auda dis est arunt aut quaes as nimustemquis dis di dolestiscim sum volorep eritatur? Ovit il ipsundandis provid mod endae venis eiur? Sollati blatemo lorepraero maio. Optis
text by Lucas Descroix
texte de Lucas Descroix
A few years ago, while researching the idea of “empiricism,” I came across the work of 17th-century British philosopher Francis Bacon. Empiricism is of course the fifth album by Norwegian progressive metal band Borknagar, but it is also the idea that knowledge comes mainly from sensory experience and observation—generally in opposition to “dogmatism.” Though Bacon is regarded as one of the founders of empiricism, what struck me most was his search for a middle ground between the two tendencies. Even more, it was an image he used in his Novum Organum, or True Suggestions for the Interpretation of Nature, that caught my attention.

“Those who have treated of the sciences have been either empirics or dogmatical. The former like ants only heap up and use their store, the latter like spiders spin out their own webs. The bee, a means between both, extracts matter from the flowers of the garden and the field, but works and fashions it by its own efforts. The true labor of philosophy resembles hers, for it neither relies entirely or principally on the powers of the mind, nor yet lays up in the memory the matter afforded by the experiments of natural history and mechanics in its raw state, but changes and works it in the understanding. We have good reason, therefore, to derive hope from a closer and purer alliance of these faculties (the experimental and rational) than has yet been attempted.”
I love a good parable. My grasp of philosophy and epistemology, or “the theory of knowledge,” is admittedly limited, but something in this image stuck with me, quietly sitting in the back of my mind until one day I found myself using it in a teaching context, applied to type design. The triangle of ant, spider, and bee serves as a interesting framework for thinking about how we deal with references, traditions, and the ever-present history of our creative field. At least, that’s how I’ve come to interpret it, somewhat indirectly—and I hope Francis won’t mind too much.

First, there’s the ant. The ant goes about its morning with no real plan, wandering aimlessly and, should it happen upon something of interest, simply carries it back home unchanged. For a type designer, this means scouring old documents, type specimens, or album covers, hoping to find a hidden gem—perhaps a forgotten display typeface from the ‘70s or a curious Renaissance printing quirk—and faithfully reproducing it with a modern Bézier rendition. The ant-designer digs through what exists, and their creation is a revival in the strictest sense.
Next comes the spider. The spider spins its web, claiming a defined territory where it can hone its skills, patiently waiting for the reward of its eight-legged labor. And while nothing ever exists in isolation—our arachnid’s preys come from the outside world—I see the spider as largely self-sufficient. Perhaps a prolific calligrapher or eccentric creative coder, the spider-designer creates their own shapes, disregards ductus and models, and fills pages with reference-free, never-seen-before letters.
And then there’s the bee. The bee roams the world, collecting raw materials from a variety of sources, and then returns to its hive to turn it all into something uniquely its own—a rich, golden creation. From the ant, it takes the time spent searching for existing forms, gathering what’s useful; from the spider, it adopts the desire to build a space of its own and actively craft something original.
Now, unlike Bacon, I don’t think the bee’s way is necessarily better. But it is the one that speaks to me. I am caught between my fascination with typography’s rich history and my desire to tear down tradition and the gatekeeping that often comes with it—and let’s not forget the pressure to create something original. But the bee offers a tidy way out: honor classics of the past, explore even crowded typographic genres, keep an eye out for forgotten treasures waiting to be revived, and then—in the quiet of my office, notebook, type design software, or some in-house alteration scripts—take those references and shape them into something modern, inventive, and unconventional. And somehow, in borrowing Bacon’s image and turning it toward type design, I might have dressed up as a bee once again.

Tim Brookes is an artist, writer et wood carver, and the founder of the Endangered Alphabets Project whose goal is to identify, research, and promote both endangered and emerging scripts.
Tim Brookes est un artiste, écrivain et sculpteur sur bois, et le fondateur du projet Endangered Alphabets, dont l'objectif est de chercher, identifier et promouvoir les écritures en voie de disparition ainsi que celles émergentes.
Hervé Aracil est un professeur de graphisme éditorial, ayant enseigné la majeure partie de sa vie à l'école Duperré à Paris, avec une appétance particulière pour la création typographique.
Hervé Aracil teached editorial graphic design most of his life at the École Duperré in Paris, with a particular interest in type design.
text by Tim Brookes
texte de Tim Brookes
Une étude même sommaire des quelque trois cent systèmes d’écriture actuellement utilisés sur Terre, montre que l’écriture balinaise est plus gracieuse que l'alphabet latin, que l’écriture Siddham est plus profonde sur le plan spirituel, le script Hangul plus facile à apprendre, le script Kulitan mieux adapté aux mouvements de la main et du poignet, le script Ditema plus coloré. L’écriture Cham est si profondément ancrée dans la culture et les croyances de son peuple que si un membre de la communauté meurt sans avoir appris à lire et à écrire, un prêtre s'agenouille à côté du corps pendant la cérémonie de crémation de quatre jours pour lui enseigner les lettres. Ce n'est qu'après avoir acquis les compétences nécessaires en lecture et en écriture que l'esprit humain est considéré comme prêt à être incinéré et à passer dans l'au-delà.
Comparé à ces alphabets et à bien d'autres, l'alphabet latin est étroit, terne et utilitaire. C’est la Patafix des systèmes d'écriture. La seule raison pour laquelle il est si largement utilisé est qu'à des moments cruciaux de l'histoire, il possédait plus d'armes, d'argent et d'avocats.
[:ls -10]L'une des écritures les plus complexes et les plus intéressantes de l'histoire est sans doute celle des Mayas, qui combine ce que nous considérons comme des éléments graphiques avec ce que nous considérons comme des éléments sémantiques/phonétiques, et ce, de multiples manières non linéaires que nous avons encore du mal à comprendre. Contrairement à l'alphabet latin, elle possède une présence visuelle qui à la fois force l'attention et demande une interprétation. Il est possible que le fait de manifester certains glyphes (« écrire » et « dessiner » sont tous deux inexacts et inadéquats) ait été considéré à l’époque comme indispensable pour empêcher la fin du monde.[/ls]
Dans le cadre de sa campagne visant à éradiquer les rites païens et à imposer l'espagnol comme langue écrite en alphabet latin, l'évêque Diego de Landa ordonna en 1562
une inquisition qui se termina par un autodafé au cours duquel un grand nombre de codex mayas et environ 5 000 images, furent brûlés. Seuls trois livres précolombiens en écriture maya ont été préservés intacts. L’usage du système d'écriture maya, lui, a disparu en moins de cinquante ans.
L’histoire est écrite dans l’alphabet des vainqueurs. Cela est particulièrement vrai pour l'alphabet latin bien sûr, mais ce n’est pas le seul exemple. La version proto-khmer de l’écriture Palava, utilisée il y a plus de mille ans dans le grand centre spirituel d'Angkor, dans l'actuel Cambodge, était peut-être l’écriture la plus élégante de l'histoire humaine. L'ancienne capitale de l'empire khmer a été envahie et détruite par les Thaïlandais au XVe siècle, qui ont enlevé la plupart de ses artisans et scribes. Plus d'un million de Khmers vivent encore en Thaïlande en tant que peuples autochtones sous une forme de domination coloniale, avec interdiction d'utiliser l'écriture khmère depuis un siècle. Tout comme les Aïnous et les Ryukyu du Japon, ils ne sont autorisés à écrire que dans l'écriture de leurs conquérants.sous une forme de domination coloniale, avec interdiction d'utiliser l'écriture khmère depuis un siècle. Tout comme les Aïnous et les Ryukyu du Japon, ils ne sont autorisés à écrire que dans l'écriture de leurs conquérants.
Définir ce qu'est l'écriture est en soi une prérogative coloniale. Pendant des siècles, la théorie linguistique, dictée par les Européens, a soutenu que l'écriture avait «évolué» des pictogrammes aux idéogrammes puis aux syllabaires, pour aboutir à l'alphabet latin. Non seulement il n'existe aucune preuve de cela, mais le mot « évolution » est alors un raisonnement circulaire servant à s’auto-justifer : si l'alphabet est la forme d'écriture la plus évoluée et que nous utilisons un alphabet, alors nous sommes le peuple le plus évolué. Il y a un élément de colonialisme, voire de racisme, dans ce paradigme de l'évolution linguistique. Encore aujourd’hui, de nombreuses personnes continuent de parler de «l'alphabet» comme s'il n'y en avait qu'un seul : le latin.
Dans le vaste territoire périphérique des formes d’écriture, au-delà des routes claires, organisées et bien définies, des alphabets évoluent en marge des symboles comme l’Adinkra du Ghana. Loin de se limiter à la page ou l’écran, ils fleurissent en gravures sur bois, impressions textiles, dessins architecturaux, poids à or, bijoux et même sur des meubles. Les Adinkra ne sont pas de simples motifs décoratifs. Chaque symbole représente un concept, un proverbe, une sagesse traditionnelle.
Pourtant, ces systèmes de signification sont encore aujourd’hui considérés par de nombreux linguistes occidentaux comme n’étant pas de l’écriture, car ils n’établissent pas de correspondance directe entre lettre et son. Pourtant, les pictogrammes et idéogrammes présentent des avantages considérables, notamment dans les régions multilingues : le fait même que ces symboles ne représentent pas un son parlé leur permet de voyager au-delà des frontières linguistiques. Ce sont des passeports pour le sens. C’est précisément pour cette raison que l’Europe utilise des symboles universels pour ses panneaux de signalisation au lieu de formules écrites.
Écrire est un incroyable acte transdimensionnel. Il permet de rendre visible, voir tangible, quelque chose d'invisible, d'intérieur, d'évanescent : une pensée. Il l’extrude du monde immatériel vers le matériel où elle s'incarne, rayonnant de la puissance d'un fait ou d'une idée susceptible d'affecter, voire de transformer la vie intérieure d'autrui, et par là même sa vie matérielle, ou même la vie d’une nation entière.
Ce sont les Mandéens qui ont peut-être la conscience la plus fine de l’importance de l’écriture dans les mondes matériels et immatériels, qu’ils perçoivent justement unis par l’écriture. Les Mandéens sont des gnostiques — un mot issu du grec gnosis (connaissance). De la même manière, le mot mandéen manda signifie “connaissance” : les deux peuples, Grecs et Mandéens se désignent comme “le peuple de la connaissance”. Mais dans les deux cas, il s’agit d’une connaissance très particulier : une compréhension mystique et directe du divin, la capacité à “connaître” Dieu.
Pour les Mandéens, cette connaissance est liée de manière intime et indissociable à la langue — et plus précisément à l’écriture, qui y possède sa propre cosmologie où chaque lettre possède une signification mystique. L’alphabet comprend les 22 lettres fonctionnelles de l’alphabet araméen, mais en ajoute deux autres pour atteindre le total de 24 — nombre magique correspondant aux 24 heures allant d’un coucher du soleil au suivant. L’une des lettres ajoutées est une ligature de deux caractères, un peu comme une esperluette ; la dernière lettre est une répétition de la première, donnant à l’alphabet une structure cyclique plutôt que linéaire, un mandala alphabétique.
L’écriture peut être un acte d’illumination. Dans le terme “manuscrit enluminé”, le mot “enluminé” (du latin illuminare) est souvent interprété comme “décoré”, comme si l’ornementation — souvent réalisée par le même scribe — était un ajout accessoire pour embellir le texte. Mais dans de nombreux systèmes, l’illumination fait partie intégrante de l’écriture. Celle-ci est non seulement enluminée, mais illuminante. Elle apporte la lumière — ou pour dire autrement, l’illumination. Les écrits spirituels incorporent littéralement la lumière, afin que le lecteur puisse la percevoir et, à son tour, s’illuminer.
Le Sĕrat Jaya Lengkara est un poème javanais — un poème long et, point important, destiné à être récité à voix haute, comme beaucoup de poésie traditionnelle à Java et Bali. Ce qui ressemble à un texte à lire silencieusement est en fait une lyrique, chantée lors d’un rassemblement communautaire appelé sekaha pesantian. Dans ce poème, on peut voir une sirène, ou peut-être une déesse marine javanaise, une “sirène” pour simplifier. De prime abord, on pourrait croire qu’il s’agit d’un texte accompagné d’une illustration, car nous avons longtemps tracé une ligne nette entre écriture et art — mais ce serait une double erreur.
Cette sirène n’est ni une illustration, ni une lettrine décorative. C’est un élément inconnu dans les traditions latines, un madyapada, un marqueur de chant ou de cantique.
La poésie javanais était et est toujours plus proche de la musique que de ce que l’Occident considère pour de l’écriture : chaque section du poème se chante selon son propre rythme, comme les mouvements d’une symphonie notés allegro ou vivace. Cette analogie avec la musique est d’autant plus juste que l’écriture javanaise a développé et incorporé des caractères plus proches de la notation musicale que de la ponctuation. Le plus charmant et vivant de ces signes est le pada, ou marqueur de cantique, de petites peintures insérées entre deux sections, et jamais placées au hasard. Les plus grands madyapada contiennent parfois un indice sur le rythme du chant suivant — logique, car une image graphique est bien plus rapide à interpréter qu’un mot écrit.
L’écriture peut être l’archive d’une performance. La calligraphie est-elle un art visuel ou un art performatif ? C’est une question piège. En Europe du Nord en particulier, la Réforme a progressivement redéfini l'écriture comme laïque. Avec l'avènement de l'imprimerie, l'écriture a été de plus en plus considérée comme une technologie, si bien qu'aujourd'hui, il est commun de considérer que l'écriture n'est pas un art.
En revanche, intéressons-nous à un alphabet en voie de disparition bien particulier, une pratique de l'écriture qui ne provient pas d'une culture minoritaire menacée, mais d'une culture majoritaire qui se menace elle-même: la calligraphie japonaise du XVIIIe siècle, qui représente d’une certaine manière le summum de l'écriture.
La calligraphie a été et est toujours prise beaucoup plus au sérieux au Japon qu'en Occident, et remet en question notre conception de l'écriture à bien des égards. En général, le calligraphe japonais ne compose pas une œuvre originale, mais, comme un pianiste jouant un concert de musique classique, il interpréte des œuvres connues, importantes, parfois sacrées, que l'on pourrait qualifier de pièce d’écriture « classiques ». En tant que tel, l'écrivain rend hommage à sa tradition par la qualité de sa calligraphie.
Contrairement au texte imprimé ou numérique, un stylo a une capacité extraordinaire à représenter les humeurs et l’énergies de l'écrivain ; le pinceau d’autant plus. Shin Usuyuki monogatari (1716) de Rankeishi est une histoire qui prend la forme de lettres écrites par une jeune femme. Au fur et à mesure que le conte progresse, son humeur suit des changements importants, voire dramatiques, parfaitement visibles même pour qui ne sait pas lire le japonais. La faculté expressive est si grande que les spécialistes de la calligraphie japonaise ont du mal à lire les mots de manière individuelle. L'utilisation de l'espace blanc par le calligraphe, la disposition des mots sur la page, les descendantes longues et élaborées font que l'œuvre ressemble davantage à une danse qu'à un texte. Il n'est donc pas surprenant qu'une partie de la formation des calligraphes ait porté à cette époque sur le rythme, la posture, le contrôle de la respiration et l'exécution de l'acte d'écrire.
Ce qui nous est parvenu n'est pas un texte à étudier pour son contenu sémantique, mais un aperçu du calligraphe en plein mouvement, une performance du poème original. Je recommande à tous les dessinateurs caractères d'y réfléchir. Ce que vous créez n'est pas une chose en soi, mais une tentative de transporter le lecteur vers une performance réalisée par quelqu'un d'autre il y a longtemps, quelque part, loin.
Mon travail de recherche, de gravure, de valorisation, de publication et de défense des écritures minoritaires du monde et de leurs communautés m'a appris que considérer chaque écriture comme un simple code interchangeable dans lequel les lettres représentent les sons - une croyance fondamentale dans le domaine de la linguistique depuis un siècle - est tout au plus aride et abstrait, et au pire hautain, voire impérialiste.
Des guerres ont été menées à cause d’écritures ; des inventeurs ont été exécutés ou exilés. Chaque glyphe, lettre ou caractère revêt une signification particulière ; chaque courbe de l'écriture d'une communauté représente un aspect de ses outils et matériaux traditionnels, de son histoire des idées, des communications et des technologies, et de ses relations avec les religions ou les partenaires commerciaux. Tous ces éléments ont influencé ce que cette communauté considère comme beau et important - un lien profond d'autant plus fort si son écriture est vraiment la sienne et n'appartient à personne d'autre.
images and text by Alec Vivier-Reynaud
images et texte d'Alec Vivier-Reynaud
[:bk]
[:bk]
La production en série renforce cette logique. Elle ne vise pas la standardisation, mais la diversité issue de la mutation. Chaque moisissure possède ses propres attributs, sa manière unique d’habiter la matrice typographique. D’une même base émergent des artefacts hybrides, porteurs de multiples stratégies de vie. La série donne à voir cette agentivité fongique. En cultivant le texte, on en modifie aussi sa finalité et sa fonction culturelle de trace, d’héritage. On prête peut-être plus attention à son cycle de vie, à son anatomie complexe en considérant qu’il s’éteindra bientôt.
Accidents et imprévus sont omniprésents dans ma pratique. La matière vivante, les protocoles de laboratoire imparfaits, tout cela introduit une part d’incertitude. D’une certaine manière cela m’apprend à désapprendre, à me laisser porter et accepter les imprévus qui modifient durablement mes productions. La finalité s’efface au profit d’un dévoilement progressif, d’une vitalité en cours. Refuser l’imprévu, ce serait réaffirmer un contrôle anthropocentré sur le vivant. J’aime provoquer un état d’entre-deux, où des notions antagonistes arrivent à fusionner temporairement : existence et extinction, création et putréfaction, dégoût et fascination, technicité et aléas.
text and images by Ksenya Samarskaya
texte and images de Ksenya Samarskaya
Ksenya Samarskaya L'idée d'Inscript est né entre nous d'une simple conversation — on trouvait que qu'il y avait une sous représentation, à ce moment-là, d'une manière ludique d'aborder l'aspect technique de la typographie dans les espaces de curation, et qu'il manquait une énergie que nous avions connus dans des événements (Eyeo, Typo Berlin). Je considérais également que la typographie se trouvait à un moment de transition, où les innovations technologiques élargissaient le champ des possibles et où les designers s'approchaient volontiers des nouveaux outils et les expérimentaient. There was a really active dialogue within those experiments that didn’t have a central place to be archived or explored. L'événement a naturellement connu plusieurs itérations conceptuelles avant d'aboutir à sa forme actuelle, qui est un festival en ligne en pleine expansion se déroulant chaque année en octobre et présentant un éventail de praticiens travaillant aux confins de la typographie. Nous sommes fiers de la qualité et de l'enthousiasme de nos intervenants. Nous avons eu la chance d'avoir des intervenants qui ne participent généralement pas au circuit des événements de design, mais qui ont été accueillis favorablement par le format unique de notre événement. Being online-first opens up advantages. Watching a presentation at Inscript isn’t just watching a stream of someone at a podium on-stage: some of the presentations are very creative and experimental in form, from being broadcast from VR environments, to carefully edited videos, to incorporating AI.
Vincent wagner For example, my presentation focused on experiments in digital three-dimensional typography, so I felt it would be appropriate to show the work in its native environment. While most of my commissioned work is eventually displayed on a digital or printed plane, the dimensionality is an integral part, and I wanted people to be able to experience that. While this was a slightly risky approach, I was happy that Inscript gave me the opportunity to try it out. The incredibly open and receptive audience also helped make it possible to feel safe to try new things. I invited viewers to join me in the VR room (Mozilla Hubs), and suddenly the room was flooded with avatars of people jumping around and exploring the virtual world. When I accidentally exited the room, I was almost unable to re-enter because of the maximum capacity. Luckily, in the end, everything worked out well.

[:bk]
KS Curation is an ongoing conversation paused in time, not an end-product. So when we’re having our discussions, we’re curating for freshness, for innovation, for range—and we find that temporal ideas are just as meaningful in terms of inspiration for what’s next. When at the forefront of technological innovation, occasionally ending up sounding dated is somewhat of a guarantee, because it’s exactly these conversations, and which of these conversations filter out into mainstream adoption, that end up dictating what becomes long-lasting. The temporal nature of Inscript (viewers have access to the videos for six months, after which they’re sealed) is in part to give speakers more freedom to take risks without this being a concern. Some of their opinions will become dated, while others will evolve, but all will immensely help others in our community struggling with the same questions, inquiries, or technologies.

VW What inspires me the most, though, is talking to and listening to people whose work is quite far outside of my area of expertise. I often find that their way of approaching problems, their experiences, and their views of our surroundings open up new perspectives that I otherwise wouldn’t see. I’ve really appreciated Inscript’s (and Fleuron’s) broad approach to curation—I vividly remember where Gianpaolo Tucci, Rüdiger Schlömer, and Anna Dora L sent me into a spiral of “Oh this is amazing, I have to try that!”, going from AI experiments, to type knitting, to letters made from bubbly chemicals. Their excitement for the craft was so contagious, I wanted to jump right in.
AS The internet, especially social media, compresses any meaningful work into a few images of a given format and quantity, so it’s easy to dismiss. However, when designers have the time to talk thoroughly about their processes, approaches, and answer questions in real time—that’s a totally different mode. For me, it’s been especially rewarding to discover lesser-known designers, but even people whose works I thought I knew well tend to reveal new angles and perspectives on their practices. I appreciate that presentations at Inscript aren’t standard portfolio showcases, but often take a specific focus or a deeper look at how the work is made.
KS We witness typography changing over the recent years. A lot of trends that make us think that typography has become more experimental.
AS Various technological developments always play a leading role in how typography and graphic design evolves. We have faster computers, the internet, sharper screens, and better software. That combination opens up tons of new opportunities and ways of communication. Historically, type used to be a fixed medium, a frozen statute if you will, but now it’s a dynamic entity that can change in time, move, and interact with the viewer. I don’t think it makes sense to compare different generations—was Gutenberg more or less experimental than we are— but what’s different is that now it’s easier to invent new, unique, and non-standard approaches, and find an audience or clients for them. Just throw all kinds of self-initiated works onto special media and see what sticks. That broadens the typographic vocabulary of our time, be it directly or indirectly through mutual inspiration.
VW Last year, we launch a sister event to Inscript : Fleuron. It’s an similar online festival at the intersection of technology, botany, and ecology from an art and design point of view. It’s an incredibly rich prompt, full of deep topics at the core of human experience. Compared to Inscript, the conversations that impacted me most ended up less about exploring a specific area of design in depth, but more about looking into the relationship of humans, nature, and design in breadth. I loved getting to experience many speakers I wasn’t aware of before doing my research. From the conceptual art of Tega Brain to the ‘Screenless Office’ of Brendan Howell, I was surprised by new ways of thinking left and right. And there was another clear similarity to Inscript—you could feel the speaker’s deep commitment to research and craft, which made me remember: humans can be amazing.
text by Benjamin Dumond
texte de Benjamin Dumond

text by Benjamin Dumond
texte de Benjamin Dumond
Nous sommes habitués aux techniques cinémato-graphiques au point d'oublier qu'elles furent un jour des inventions radicales. Prenons par exemple le regard caméra, cette rupture du quatrième mur qui, en fiction, replace soudainement l'acteur dans son statut initial d'individu filmé, face au spectateur. Kubrick, dans son film The Shining, utilise ce procédé de manière singulière : Jack Nicholson ne regarde jamais totalement la caméra, il frôle seulement cette frontière interdite. Ces micro-mouvements oculaires suggèrent subtilement la folie, créant une tension permanente entre le personnage et le spectateur, sans jamais la résoudre par une rupture nette.
Cette subtilité est remarquable parce que le regard caméra provient historiquement d'une évolution entre le documentaire et la fiction. À l'origine documentaire, la caméra capte des êtres réels qui parfois l'affrontent directement du regard. Passée en fiction, cette confrontation devient normalement un interdit tacite. Kubrick, lui, en joue subtilement : Jack Nicholson tangue entre ces deux états, sans franchir pleinement le seuil. On pourrait penser au Joker dans Batman, qui s'adresse directement au lecteur, signifiant clairement la conscience de sa fictionnalité, marquant explicitement sa folie. Kubrick, au contraire, laisse Nicholson flotter entre la conscience fictionnelle et la réalité documentaire, accentuant la folie par ce doute constant plutôt que par une affirmation franche.
Cette idée d'une invention détournée pour créer une nuance nouvelle invite à imaginer des parallèles avec la typographie. Prenons le serif, invention typographique historique qui permet aux lettres de reposer sur une ligne imaginaire, guidant naturellement le regard dans la lecture. Cette fonction, si évidente qu'elle en devient invisible, pourrait être réinventée, détournée pour créer de nouvelles expériences de lecture. Tout comme Kubrick réinvente le regard caméra pour générer une nuance subtile de folie, les dessinateurs pourraient utiliser ces repères typographiques non plus seulement comme guides rassurants, mais comme perturbateurs légers. Imagine-t-on un texte où la ligne de base serait mouvante, frôlée sans cesse par les lettres sans jamais s'y poser franchement, jouant ainsi d'un équilibre précaire, invitant à une lecture à la fois confortable et légèrement inquiétante ?
Kubrick nous rappelle que l'intérêt des inventions réside moins dans leur fonctionnalité première que dans leur potentiel à être détournées, réappropriées subtilement, ouvrant alors des territoires nouveaux de sensibilité. En typographie comme en cinéma, le geste créatif véritable serait alors d'habiter cet entre-deux, cette ambiguïté fertile qui brouille délicieusement nos certitudes.
text by Marcus Leis Allion
images by Elenor Kopka
texte de Marcus Leis Allion
images d'Elenor Kopka
La typographie ne se résume pas au dessin de lettres ; il s'agit d'une pratique historiquement située qui s'inscrit dans des relations de production, de communication et d'esthétique en constante évolution. Elle porte en elle des tensions qui ne peuvent être résolues par une adhésion à un style, mais qui doivent être envisagées de manière dialectique. Trop souvent, le débat sur la typographie est divisé de façon binaire entre l'impératif moderniste de la transparence et la valorisation postmoderne de la disruption. Pourtant, les deux positions ont émergé, à leur origine, de réflexions théoriques et de pratiques légitimes, chacune offrant des réponses partielles mais pertinentes à la question de la médiation de la pensée par la forme.
Traiter ces théories comme si elles étaient dépassées ou erronées reviendrait à fermer la porte à une position dialectique. Nous devons au contraire préserver leur part de vérité tout en examinant de manière critique la façon dont elles ont été formées - et à terme cooptées - par les conditions matérielles qui les ont vu apparaître. Il ne s'agit pas ici de synthétiser ou de transcender, mais de faire de la contradiction une force productive. Dans cette optique, la typographie devient non pas un objet ou un style, mais un terrain de médiation : une pratique qui met en scène les limites historiques et techniques de la lecture, de l'écriture et de la représentation.
[:bk]
La recherche moderniste de transparence typographique n'a jamais été naïve. Elle est née d'un véritable défi historique : produire une communication lisible et accessible dans le cadre des contraintes de standardisation de la culture industrielle de l'imprimerie. Des figures comme Beatrice Warde et Jan Tschichold ne cherchaient pas à effacer la forme, mais à obtenir une clarté qui favoriserait à la fois l'engagement et l'attention. Dans leur optique, la typographie était un moyen de décharger le lecteur, d'offrir un langage visuel capable de minimiser les distractions et d'optimiser la compréhension.
Il s'agissait d'une ambition universaliste, même si son exécution restait incomplète. Le but n'était pas d'exclure, mais de construire un commun typographique qui puisse accueillir une variété de lecteurs. Cet idéal a été conditionné cependant par les limites de son mode de production. Caractères métalliques, photocomposition, impression offset : ces technologies imposent des contraintes formelles qui nécessitent une standardisation. La lecture a dû s'adapter à ces limites. Ce n'est pas un hasard si la période moderniste voit aussi apparaître les verres correcteurs, l'éducation standardisée et la normalisation des formats d'impression. Ce sont les lecteur·ice·s qui se sont adapté·e·s aux caractères, et non l'inverse.
Si cet idéal de transparence promettait une accessibilité, celle-ci était offerte à travers une logique d'optimisation. La lisibilité a été dissociée du contexte ; la typographie est devenue un outil de rationalité infrastructurelle. Ses gestes en faveur de l'universalité ont été intégrés dans des logiques plus larges de standardisation bureaucratique et d'identité d'entreprise. Entre les mains des institutions, la grille est devenue un grillage.
La réaction postmoderne ne s'est pas contentée de rejeter les objectifs du modernisme, elle a répondu à leur calcification. Alors que l'imprimé cède la place à la composition numérique et aux logiciels de PAO, une nouvelle génération de designers explore la typographie comme un espace de recherche formelle. Influencée par les théories poststructuralistes, la critique des médias et la prolifération des médias sur écran, la typographie postmoderne a réaffirmé la présence des designers, de la surface, du bruit visuel.
Ce n’est pas qu'une simple rébellion stylistique. La typographie postmoderne a mis en évidence les dimensions idéologiques de la forme elle-même. Elle a posé la question suivante : « Qu'est-ce que cela signifie pour un caractère d'être ‹ neutre › ? Qui définit la lisibilité ? Comment la hiérarchie visuelle s'est-elle construite historiquement ? » Autant de questions fondamentales, posées par le biais d'expérimentations formelles. Distorsion, superposition, fragmentation n’étaient plus seulement des effets esthétiques, mais des stratégies permettant de penser par la médiation.
Là encore, cependant, un seul aspect de cette vérité a été isolé et transformé en marchandise. À mesure que les industries culturelles absorbaient le langage visuel de la perturbation, l'expressivité devenait un élément d’une image de marque. Ce qui était à l'origine une critique se transformait en signature ; ce qui visait à exposer la médiation se transformait en fioriture stylistique. Le designer, auparavant autoréflexif, devenait de plus en plus un sujet auteur, et le substrat technique — le logiciel, l'écran, le moteur de rendu — était fétichisé et relégué à l'arrière-plan.
Pourtant, l'héritage de ce mouvement reste crucial. La typographie postmoderne n'a pas résolu les contradictions de la forme, elle les a rendues manifestes. Elle a fait de la typographie une question plutôt qu'une réponse, révélant que la typographie dépasse toujours sa fonction utilitaire. Ce faisant, elle a ouvert la voie à un rapport dialectique avec les limites matérielles et techniques de la production typographique.
Une approche dialectique de la typographie part du constat que ces tensions ne sont pas des échecs à surmonter, mais des modalités à habiter et à travailler. La typographie, en tant que technique et concept, met en scène les contradictions de la communication dans le cadre du capitalisme, entre la forme et le contenu, le travail et l'automatisation, la visibilité et l'invisibilité, la standardisation et la singularité.
La clé consiste à résister au désir de résolution. La dialectique ne dissout pas la contradiction, elle la constelle. Un caractère ne devrait pas avoir à choisir entre la clarté et la complexité, entre la fonction et la forme. Il devrait plutôt être considéré comme un lieu où ces forces se rencontrent, interfèrent et se façonnent les unes les autres, de façon variable au cours de l’histoire.
Pour ce faire, il faut tenir compte de l'ensemble des éléments de la médiation typographique, du glyphe à la grille, du fichier de police à la licence d'utilisation. Chaque forme typographique est façonnée par des artefacts techniques — courbes de Bézier, instructions d'hinting, tables de kerning, moteurs de rendu — mais aussi par des forces sociales : relations de travail, modèles de tarification, demandes institutionnelles, traditions pédagogiques.
Le glissement vers les médias numériques n'a pas effacé ces questions, il les a recontextualisées. La typographie numérique introduit de nouvelles possibilités : réactivité, personnalisation, interactivité. Les lecteur·ice·s peuvent désormais ajuster la taille des caractères, le contraste, la longueur des lignes. Les mises en page peuvent s'adapter aux appareils. La typographie n'est plus une surface fixe mais un système dynamique.
Pourtant, ces changements ne rendent pas obsolètes les formes passées . Ils révèlent plutôt les contradictions latentes que l'imprimé ne pouvait pas résoudre. L'idéal de transparence cherchait à satisfaire le plus grand nombre, mais il le faisait en figeant la forme. Aujourd'hui, nous pouvons concevoir des interfaces qui adaptent la forme en temps réel. Ce n’est pas une transcendance, mais d'une contradiction dans de nouvelles conditions.
En outre, la lecture médiée par le numérique ne doit pas nécessairement signifier l'abandon de la lecture approfondie. Elle devrait plutôt chercher à orchestrer l'attention en construisant de nouveaux composants de lecture : visuels, textuels, auditifs. Les livres audio, les diagrammes animés, la typographie en mouvement ne se substituent pas à l'engagement critique, mais doivent être configurés pour l'augmenter, en rendant des concepts complexes perceptibles d'une nouvelle manière, sans minimiser le défi que représente l'appréhension de la nouveauté. La connaissance n'est pas figée, mais mise en scène et médiatisée, typographiquement, spatialement, temporellement.
Dans ce domaine élargi, la typographie devient non seulement le moyen de transmission, mais aussi le lieu de la médiation elle-même. Elle façonne ce qui est communiqué, mais aussi la manière dont la cognition est répartie entre la perception, la mémoire et l'affect.
Une pratique dialectique de la typographie ne consiste pas à résoudre ses tensions, mais à les habiter. C'est concevoir en étant conscient du substrat technique, de la lignée historique, de l'infrastructure économique. C'est comprendre que chaque décision typographique est un terrain de contestation : entre la lisibilité et l'expressivité, le travail et l'automatisation, l'universalité et la particularité.
Cette pratique ne vise pas une forme de pureté ou de conclusion. Elle envisage la forme en tant que question. Elle traite la typographie non pas comme un récipient à vider ou à remplir, mais comme un processus — un travail sur les médiations qui structurent le sens dans le présent.
La typographie n'est donc pas ce qui précède ou suit la pensée. Elle est la pensée dans la forme : stratifiée, contrainte, provisoire, médiatisée.
Pas une résolution, mais une lecture.
images by Simon Renaud
images de Simon Renaud
Simon Renaud est doctorant, graphiste et créateur de caractères basé à Montreuil. Il s'intéresse aux systèmes d'écriture, à l'automatisation et aux nouvelles technologies. Il anime régulièrement des ateliers et enseigne à l'École supérieure d'art et de design d'Amiens.
[:bk]
Droplets
[:ex-10]"When the knickers blushes, it’s no longer time to blow."[:ex80]
It's a figure of speech, you never really stop blowing. But you do stop blowing intentionally into the tubules. Because its smock and pants are turning pink with sweat and random splashes from the carnips, you hand it over to the next gusters.
Pépijon is a guster. He has been a guster his whole life. It's comfortable, vital to the world, we always need gusters, and Pépijon has good lungs. [:ex-15]Tubule[:ex80] [:ex-15]after tubule[:ex80], he pampers the carnips with his telluric breath, making the ochre ground that buries the army of plump roots vibrate. When he blows with all his might, they never fail to trill. They make that tiny movement, imperceptible to the neophyte guster: they gesticulate inward. They quiver. With pleasure, excitement, or fear?
Pépijon chooses to see the thrill of the mounds as approval, a kind of consent from the plants, but this is just to ease his mind.
In any case, the carnips soften under his exhaled efforts, or rather refrain from hardening. The wild carnip would otherwise quickly envelop itself in an impenetrable shell, hard as stone. This mineral husk, this spontaneous cuirass, would then spoil the tenderness of the flesh—a pulp so sapid and nourishing that it is the very basis of the Gloses' diet. Agricultural blowing, that is, the breath of the gusters, prevents this stiff maturation and leaves the roots porous and supple. Suitable for consumption.
Within the farm where Pépijon works, like all the others he has known, there is a landscape of muddy scaffolding: strips of land stretch as far as the eye can see on racks at mouth height, from which a jumble of tubules and blowpipes emerge. [:ex-60]Pffffffouuit...Fffrouooo...Pssut![:ex100]
Pépijon admires with a touch of personal pride this panorama of fertile dust and its capsules hidden under clumps of earth, concealing their juicy redness. He has always been satisfied with his role, glorified by his own importance. He nurses other beings with his saliva, helping them grow until they become food for the world. Sure, he could easily be replaced, but his job is respectable. He also, and above all, gets a kind of sensory pleasure, almost sensual, from feeling the carnipy, mushy tubercules grow under the strength of his trunks. Make no mistake, being a guster is Pépijon's calling.
[:bk]
Postillons
[:ex-10]«Quand le bouffant rougit, ce n’est plus le moment de souffler.»[:ex80]
C’est une façon de parler, on n’arrête jamais vraiment de souffler. Mais on arrête de souffler intentionnellement dans les tubules. Parce que sa blouse et sa culotte rosissent de sueur et des projections hasardeuses des carnips, on passe le relais aux prochaines rafales.
Pépijon est une rafale. Toute sa vie, il a été rafale. C’est confortable, indispensable au monde, on a toujours besoin de rafales et Pépijon a un bon souffle. [:ex-15]Tubule [:ex80][:ex-15]après tubule[:ex80], il dorlote les carnips de son haleine tellurique, faisant vibrer la terre ocre qui ensevelit l’armée de racines dodues. Quand il souffle de tous ses coffres, jamais elles ne manquent de tressaillir. Elles font ce petit mouvement imperceptible pour la rafale néophyte : elles gesticulent vers l’intérieur d’elles-mêmes. Elles frémissent. De plaisir, d’excitation ou d’effroi ?
Pépijon décide de voir dans le frisson des monticules une approbation, un consentement végétal, mais c’est pour sa bonne conscience.
Quoi qu’il en soit, les carnips s’amollissent de ses efforts exhalés, ou plutôt se retiennent de durcir. Le carnip sauvage ne tarderait pas à s’envelopper d’une cosse impénétrable, dure comme de la pierre. Cette bogue minérale, cette cuirasse spontanée, gâcherait alors la tendresse de la chair ‒ une pulpe si sapide et nourrissante qu’elle constitue la base de l’alimentation des Gloses. Le souffle agricole, soit les haleines des rafales, empêche cette maturation roide et laisse les racines poreuses et souples. Propres à la consommation.
Au sein de l’exploitation qui emploie Pépijon, pareille à toutes les autres qu’il a connues, un paysage d’échafaudages terreux : les bandes de terres sont déroulées à perte de vue sur des portants à hauteur de bouches, desquelles s’extrait la cohue des tubules et des sarbacanes. [:ex-60]Pffffffouuit...Fffrouooo...Pssut ![:ex100]
Pépijon admire avec une pointe de fierté personnelle ce panorama de poussière fertile et ses capsules sous mottes cachant leurs rougeurs juteuses. Il s’est toujours satisfait de son rôle, glorifié de sa propre importance. Il berce de sa bave d’autres êtres, les fait croître jusqu’à devenir la nourriture du monde. On le remplacerait facilement, certes, mais son occupation est honorable.
[:bk]
And now its smock is turning pink with every bulge. The chubby muslin, once so white, is stained here and there with gunk and pink-to-red splashes. Even buried, the immature carnips sometimes spit out mini syrupy geysers. It's a joy for the gusters: each stain brings you closer to a well-deserved break. There was a time when Pépijon didn't rejoice so quickly. Now he is tired. His vocation is waning, as is his mental and physical ardor. These cogs in particular, Pépijon is pan[:ex-30]ting and gasping for breath,[:ex40][:ex40] ruminating on gloomy thoughts.[:ex-10][:ex-10] This is not the first time, far from it.[:ex50][:ex50] It is a cyclical refrain that comes and goes in periods of varying length.[:ex-1][:ex-1] Sometimes, this malaise barely skims the surface for a few cogs.[:ex60][:ex60] Other times, like now, it sinks beneath the caul, to the very roots of his being, his[:ex10][:ex10] vital carnip, as he calls it, and from there[:ex70][:ex70] it crushes him completely.[:ex20][:ex20] It's a familiar, temporary depression, a constant companion,[:ex80][:ex80] sanded down by the redundancy of his cogs,[:ex30][:ex30] always the same routine.[:ex90]
[:ex-100]Mournful rabiole,[:ex30] [:ex-100]battered cogs,[:ex30] [:ex-100]Pépijon lets this thought linger[:ex30] [:ex-60]as he blows again[:ex20] [:ex-50]and again[:ex20] [:ex-40]and again[:ex20] from one carnip to another. They swell with his saliva-filled breath, wriggling toward their own centers. The droplets are absorbed by the plants. They turn dark purple before spitting their juice out of the ground: ripe. Again again again. Pépijon is [:ex20]short of breath, his palate itches.[:ex20][:ex20] His trunks are crumpled and his[:ex40][:ex40] caul dehydrated. [:ex20][:ex20]In his brain, there is not much,[:ex50][:ex50] just a little raspy soot[:ex20][:ex20] that stains all the walls,[:ex60][:ex60] all the ideas. Just enough[:ex20][:ex20] to impoverish the soil of[:ex70][:ex70] the soul, to finally ransack the closet.[:ex20][:ex20] It covers what once blazed[:ex80][:ex80] with a thin blue layer,[:ex20][:ex20] smothering even the embers[:ex80][:ex80] of joy and enthusiasm.[:ex20][:ex20] It's as if he too, by blowing,[:ex90][:ex90] is retroactively impacting his insides,[:ex20][:ex20] but to brood the hearts[:ex90][:ex90] as well as the trunks.[:ex15]
[:ex-65]He blows all his rainy lethargy[:ex15], [:ex-65]into the carnips,[:ex15] trying as best he can to shake off his melancholy with more deliberate intensity, forcing out a cheery little cough. He concentrates, refocuses, and remembers his love for perfectly mushy tubers.
[:ex-15]Vision blurs, the battered scaffolding shrinks. The carnips are now nothing more than receptacles for whistling droplets. There is nothing he can do; his vision turns blue. He starts to lose his grip, slips, and suddenly the ultramarine abyss is upon him.[:ex40]
[:ex40]He becomes numb. A clammy slump. He is still blowing. Again and again and again, like a automaton.[:ex60]
[:bk]
Il tire aussi et surtout un certain plaisir sensoriel, une volupté quasi, à sentir grossir les tubercules carnipeux et mous à la force de ses coffres. Qu’on ne s’y trompe pas, être rafale est pour Pépijon une vocation.
Voilà que sa blouse rosit carrément à chaque renflement. La mousseline potelée, originellement si blanche, est souillée çà et là de crasse et d’éclaboussures roses à rouges. Même enterrées, les carnips immatures crachent parfois en de mini geysers sirupeux. Les rafales s’en réjouissent : chaque tache vous rapproche d’un congé bien mérité. Fut un temps, Pépijon s’en réjouissait moins vite. Maintenant, il fatigue. Sa vocation faiblit, à l’instar de son ardeur mentale et physique. Ces cadrans-ci particulièrement, Pépijon souf[:ex-30]fle et s’essouffle, rumine des[:ex40][:ex40] idées bleuâtres. Ce n’est pas[:ex-10][:ex-10] la première fois, loin de là.[:ex40][:ex40] C’est une rengaine cyclique, [:ex-10][:ex-10]qui va et qui vient par périodes[:ex40][:ex40] plus ou moins longues. Par[:ex-5][:ex-5]fois, ce mal affleure tout juste[:ex30][:ex30] à la surface le temps de quel[:ex-5][:ex-5]ques cadrans. Pis d’autres fois, co[:ex50][:ex50]mme en ce moment, ça s’enf[:ex-1][:ex-1]once sous la crépine jusqu’aux[:ex60][:ex60] racines de son être, son carnip[:ex10][:ex10] vital comme il l’appelle, et de là[:ex70][:ex70] le broie carrément. Dépri[:ex20][:ex20]me passagère, familière,[:ex80][:ex80] compagnonne, poncée par la redon[:ex30][:ex30]dance de ses cadrans,[:ex90][:ex90] toujours la même routine.[:ex-5]
[:ex-100]Morne rabioule[:ex30], [:ex-100]cadran rompu[:ex30], [:ex-100]Pépijon laisse traîner[:ex30] [:ex-60]cette pensée en même temps qu’il[:ex20] [:ex-50]souffle encore[:ex20] [:ex-40]encore[:ex20] [:ex-30]encore[:ex20] d’un carnip à l’autre. Ceux-là s’enflent du souffle saliveux, gigotent vers leurs propres centres. Les postillons sont absorbés par les plantes. Elles rougissent jusqu’au sombre pourpre avant de crachoter leur jus hors de terre : mûres. Encore encore encore. Pépijon a le souffle [:ex20]court, le palais qui démange.[:ex20][:ex20] Ses coffres sont fripés et ses[:ex40][:ex40] crépines déshydratées. [:ex20][:ex20]Dans son cerveau, pas grand-chose[:ex50][:ex50], juste une petite suie râpeuse[:ex20][:ex20] qui macule toutes les parois,[:ex60][:ex60] toutes les idées. Juste de qu[:ex20][:ex20]oi appauvrir le terreau de [:ex70][:ex70]l’âme, enfin se saboter le placard.[:ex20][:ex20] Ça recouvre d’une fine[:ex80][:ex80] pellicule bleue ce qui auparavant[:ex20][:ex20] flamboyait, étouffe jusqu’aux braises[:ex80][:ex80] de joie et d’entrain.[:ex20][:ex20] C’est comme si lui aussi, en soufflant,[:ex90][:ex90] rétro-impactait son dedans[:ex20][:ex20], mais pour se couver les[:ex90][:ex90] cœurs en plus des coffres.[:ex15]
[:ex-65]Toute sa léthargie pluvieuse[:ex15], [:ex-65]il la souffle dans les carnips[:ex15], tentant tant bien que mal de se débarrasser de son état de mélancolie par plus d’intensité volontaire, force une petite toux guillerette. Il se concentre, se recentre, se souvient de son amour pour les tubercules bien moelleux comme il faut.
[:bk]
[:ex60]The link between his vital carnip and the real carnips keeps him just barely alive, through a slightly mysterious reciprocal exchange. The carnips give him breath, sighs of a different kind.[:ex100]
[:ex-95]It's okay. Pépijon falls limply[:ex10] [:ex-75]back onto his shanks,[:ex10] [:ex-55]his hearts resume drumming,[:ex10] [:ex-35]he re-ties his stained smock over his pants,[:ex10] which are still white enough to go back on one last time, and his thoughts drift off into a lighter reverie: does the guster's breath affect the taste of carnips?
He has already noted subtle differences between carnips from the same batch. Some are more bitter or sweeter, ranging from buttery to astringent, with a whole spectrum of delicate variations in between. The science of carnips litters still holds a few unresolved secrets.
He thinks of his colleague Grette, her liqueur-like breath borderline putrid, like an inimitable signature. The rancid smell of Agar when he talks to you face to face. His own uneven oral hygiene, varying according to the time he devotes to it each quadrant, deteriorating as the day goes by. He often picture himself tasting Grette, Agar, or someone else when he devours a rabiole from his farm. When his teeth pierce the waxy skin, when the juice spreads in his mouth, who gives it its specific flavor: Grette, Agar, or him, Pépijon? Who created this unexpected peppery accent? Who spices it up, who sweetens it?
[:ex15]Walking past the pile of mermecolions shit[:ex85][:ex85] —a promising but foul-smelling fertilizer— Pépijon holds his breath and keeps his wandering thoughts to himself. Fortunately, the manure does not seem, for its part, to be perfuming the crops.[:ex85]
In the evening, he finds Nippe at home, Nippe and her milk babbling, her tiny toddler burster breath. She is in awe of her Pépijon, covered in carnips exudate, all reddened under each puffy fold of his uniform. She mechanically searches through the dirty smock for a nipple to suckle, wondering which of the four is still full of food for the little one. She rubs her cheerful, round face against the soiled fabric, covering her nose and cheeks with carnipeous juice.
He was entrusted with Nippe when she was still just a little Glose dough, a noisy caterpillar to be pampered. When Pépijon is not with Nippe, she is looked after by others whom he does not yet know (she can only utter unintelligible glossolalia).
Like all end-of-cogs, he brings back a small bundle of carnips. What will they taste like this time? Will they taste like Grette, Agar, or Pépijon?
[:bk]
[:ex-15]La vue s’émousse, les échafauds bosselés se rabougrissent. Les carnips ne sont plus que des réceptacles à crachats sifflés, il n’y peut rien, la vision s’emblue. Il perd un peu prise, dégrippe, voilà l’abîme outremer.[:ex40]
[:ex40]Il s’engourdit. Marasme moite. Souffle encore. Encore encore encore, en automate.[:ex60]
[:ex60]Le lien entre son carnip vital et les carnips réels le maintient tout juste en veille, par un échange réciproque un peu mystérieux. Les carnips lui donnent du souffle, des soupirs d’un autre genre.[:ex100]
[:ex-95]Ça va. Pépijon retombe[:ex10] [:ex-75]mollement sur ses abattis[:ex10], [:ex-55]ses cœurs refont tambours[:ex10], [:ex-35]il renoue sa blouse tâchée sur sa culotte[:ex10] encore juste assez blanche pour s’y remettre une dernière fois, et voilà que ses pensées dérivent vers une rêverie plus légère : est-ce que les haleines des rafales influent sur le goût des carnips ?
Il a déjà noté de subtiles différences entre les carnips d’une même production. Tantôt plus amers ou plus doux, de l’onctueux à l’astringent en passant par tout un spectre de déclinaisons délicates ; la science des portées de carnips recèle encore quelques secrets non élucidés.
Il pense à sa collègue Grette, sa brise liquoreuse à la limite du putride, comme une signature inimitable. Au rance des effluves d’Agar quand il vous parle bien en face. À sa propre hygiène buccale inégale, variant selon le temps qu’il y accorde chaque cadran, s’altérant à mesure que celui-là se débobine. Il s’imagine souvent goûter à Grette, Agar ou à un autre quand il engloutit une rabioule de sa ferme. Quand ses crocs percent l’enveloppe cireuse, quand le suc se répand en bouche, qui de Grette, d’Agar ou de lui, Pépijon, lui donne sa saveur spécifique ? Qui a généré cet accent poivré inattendu ? Qui le corse, qui le dulcifie ?
[:ex15]Longeant le tas de merde des mermecolions[:ex85][:ex85] – un engrais prometteur mais nidoreux – Pépijon retient son souffle et ses idées baladeuses. Heureusement, le fumier ne semble pas, lui, parfumer les cultures.[:ex85]
Le soir, il retrouve Nippe au foyer, Nippe et son babil de lait, son mini souffle de bambin rafale. Elle s’extasie de son Pépijon tout couvert d’exsudat de carnips, tout empourpré à chaque drapé bouffi de son uniforme. Elle cherche mécaniquement à travers la blouse sale un mamelon à téter, lequel des quatre serait encore gorgé de nourriture pour petite. Elle frotte son visage jovial et rond contre le tissu souillé, se couvre le nez et les joues de jus carnipeux.
[:bk]
With Nippe now snuggled up in his back caul, he starts making a purée. He roughly chops the roots into cubes, steams them, then mashes them thoroughly. A drop of stormy molasses sweetens the mash, making it acceptable to the fussy little Nippe, who is learning to eat.
Pépijon sits Nippe down at the table and lets her get used to the pile of pulp in her trough, bringing a handful up to her cautious face. The child scrutinizes, analyzes, and finally stuffs the carnip mush into her mouth.
Her face changes from suspicion to savory wonder, a few seconds of pure gingival pleasure, before completely falling apart; like a pungent aftertaste rising up her esophagus, [:ex15]causing blue tears[:ex-30][:ex-30] to roll down her tiny eyes,[:ex15][:ex15] crumpled with vexation. She[:ex-70][:ex-70] now cries out in disgust, sobbing as[:ex15][:ex15] she pushes away her feeding trough. Her[:ex-35][:ex-35] tears are not feigned,[:ex15] and Pépijon feels sorry for his protege, thinking with embarrassment that it will now be very difficult to get her to accept the common carnips on the menu.
He wonders if it tastes different than usual, if a colleague has tainted the quadrant batch with their rotten breath. He tastes it. No, no, the mush tastes just like it always does. Maybe a hint of bitterness?
Nippe whimpered with sadness, demanding to be rocked. Pépijon wrapped her fledgling tail around her waist and took her back into his caul. He too felt despondent. A heavy depression, fairly sudden, a gloomy ricochet of the sorrows experienced earlier.
With every bite, more more more.
[:ex-15]Heart-wrenching spasms[:ex65][:ex65] tinting every swallow with ultramarine,[:ex-15][:ex-15] Pépijon feels spiraling into his own swirling melancholy[:ex75][:ex75] vortex.[:ex-15]
Nippe falls asleep leaning against him, staining his shirt with a sad blue mark. She smiles; the storm has passed.
His own despondency fades as he digests.
As he goes to bed, his eyes closing and his mind clouding over, a fleeting idea comes to Pépijon, a little whirlwind in a coil corner: the gusters blows carry more than just the taste of their breath. Their states of mind contaminate the flesh of the immature tubers before their hardened, inviolable husks can protect them.
Let's follow this dreamlike apnea to its conclusion. If the memory of his personal spleen is embodied in the fibers of the rabioles, then his melancholy tugs at all the Gloses sated with his carnips!
[:bk]
On lui a confié Nippe quand ce n’était encore qu’un petit pâton de Glose, une chenille criarde à dorloter. Quand Pépijon n’est pas auprès de Nippe, elle est gardée par d’autres dont il ignore encore tout (elle n’articule jusque-là que des glossolalies inintelligibles).
Des carnips, comme toutes les fins de cadrans, il en ramène un petit ballotin. Quels seront leurs goûts cette fois-ci ? Un goût de Grette, d’Agar ou un goût de Pépijon ?
Nippe désormais lovée dans sa crépine dorsale, il s’attaque à la préparation d’une purée. Il va pour couper grossièrement les racines en cubes, les fait cuire à la vapeur avant de les broyer consciencieusement. Une goutte de mélasse orageuse pour sucrer la bouillie, ainsi la rendre acceptable pour la difficile petite Nippe qui apprend à manger.
Pépijon attable Nippe et la laisse apprivoiser le tas de pulpe dans sa mangeoire, en porter une poignée pleine à son visage circonspect. L’enfant scrute, analyse et enfin enfourne la pâtée de carnip.
Son visage passe de la méfiance à l’émerveillement goûtu, quelques secondes de pur plaisir gingival, avant de se décomposer tout à fait ; comme un arrière-goût âcre qui remonterait le long de son œsophage, jusqu’à [:ex15]faire rouler des larmes [:ex-30][:ex-30]bleues à ses minuscules yeux [:ex15][:ex15]froissés de vexation. Elle crie[:ex-70][:ex-70] maintenant de déplaisir, sanglote en[:ex15][:ex15] repoussant sa mangeoire. Les[:ex-35][:ex-35] pleurs ne sont pas feints, [:ex15] Pépijon a pitié de sa protégée et songe avec embarras qu’il sera désormais bien difficile de lui faire accepter les communs carnips au menu.
Il se demande si le goût diffère de d’habitude, si un ou une collègue a teinté de son haleine cariée la production du cadran. Il goûte. Non, non, la bouillie a bien sa saveur habituelle. Peut-être une pointe d’amertume ?
Nippe gémit de tristesse, réclame d’être bercée. Pépijon enroule sa queue naissante autour de sa taille et la reprend dans sa crépine. Lui aussi ressent de l’abattement. Une déprime pesante, relativement soudaine, un ricochet cafardeux des chagrins éprouvés plus tôt.
À chaque bouchée, encore encore encore.
[:ex-15]Des spasmes crève-coeurs[:ex65][:ex65] teintant d’outremer toute [:ex-15][:ex-15]déglutition, Pépijon se sent enspiralé dans sa propre mélancolie[:ex75][:ex75] tourbillonnante[:ex-15].
Nippe s’endort contre lui, tâche d’un bleu triste sa blouse. Elle sourit, l’orage est passé.
Son propre accablement s’éteint à mesure qu’il digère.
[:bk]
Grette's carefree attitude would similarly be transferred from one belly to another through their production. Their infused transports, distributed in collective ignorance.
[:ex-15]Disaster.[:ex15][:ex-5] Disaster?[:ex65]
Pépijon gazes at the intertwining blows of a guster [:ex-15]tempered with blues and an[:ex45][:ex45] Agar that is more awkward but spring-like[:ex-15][:ex-15] in its momentum. Two blowguns for[:ex55][:ex55] the same fruit—what[:ex-15][:ex-15] balance is infected? Do they cancel each other out?[:ex65]
[:ex-15]And what about his respon[:ex65][:ex65]sibility in all this? If he's bumming[:ex-15][:ex-15] everyone out with his own regres[:ex65][:ex65]sions, his inexorable[:ex15][:ex15] decline, that's professional[:ex75][:ex75] misconduct. A real quagmire![:ex15]
But amid this scandalous idea, a hint of excitement emerges. A feeling of importance. No longer just that of a job well done, but that of a more subtle, underground[:ex-15] influence, sneakier. The[:ex65][:ex65] guilty pleasure of the conjurer,[:ex-15][:ex-15] the world-maker, who recog[:ex75][:ex75]nizes in the stirrings of[:ex-15][:ex-15] others his own signature.[:ex75]
[:ex-15]Then then, in the shameless hol[:ex65][:ex65]low of slumber, at the[:ex-10][:ex-10] edge of treacherous sleep,[:ex75][:ex75] Pépijon revels in his art.[:ex-50][:ex-50] A coughing fit awakens the[:ex75][:ex75] trunks; the guster is verm[:ex-30][:ex-30]iling, puffing, turning[:ex85][:ex85] red! His chamade like belches, his little[:ex-20][:ex-20] whistles, his angry[:ex85][:ex85] exudates color the world![:ex-5]
[:ex-30]What a jolt! A brawl of rocket[:ex85][:ex85]ing trunks, imagine,[:ex-5][:ex-5] just imagine the fluxes, the[:ex95][:ex95] black bile clusters! … Impossible, we[:ex10][:ex10] would have noticed by now,[:ex95][:ex95] he rationalizes,[:ex10][:ex10] opening his eyelids slightly.[:ex95][:ex95] Pépijon falls back asleep immediately,[:ex15][:ex15] needing a good night's[:ex95][:ex95] rest to repeat his labor the next[:ex25][:ex25] cogs. Again again again.[:ex100]
[:bk]
En allant se coucher, alors que ses yeux se ferment et que son cerveau s’embrume, vient à Pépijon une idée flottante, un petit tourbillon dans un coin de bobine : le souffle des rafales ne charrie pas que le goût de leurs haleines. Leurs états d’âme contaminent la chair des tubercules immatures avant que leurs cosses durcies, inviolables, ne puissent les protéger.
Allons au bout de cette apnée onirique. Si la mémoire de son spleen personnel s’incarne dans les fibres des rabioules, alors sa mélancolie vient tirailler toutes les Gloses repues de ses carnips ! L’insouciance de Grette se transférerait pareillement d’un ventre à l’autre par le moyen de leur production. Leurs transports infusés, distribués dans l’ignorance collective.
[:ex-15]Catastrophe.[:ex15][:ex-5] Catastrophe ?[:ex65]
[:ex-15]Pis quoi faire de sa respon[:ex65][:ex65]sabilité dans tout ça ? S’il emblue [:ex-15][:ex-15]le monde de ses propres régres[:ex65][:ex65]sions, de son inexorable dé[:ex15][:ex15]clin, tu parles d’une faute [:ex75][:ex75]professionnelle. Une vraie tourbière ![:ex15]
Mais dans cette idée scandaleuse, une pointe d’excitation affleure. Un sentiment d’importance. Non plus seulement celle du labeur accompli, mais celle d’une influence souter[:ex-15]raine, plus sournoise. Le[:ex65][:ex65] plaisir coupable du prestidigi[:ex-15][:ex-15]tateur, du faiseur de monde, qui recon[:ex75][:ex75]naît dans les émois des au[:ex-15][:ex-15]tres sa propre signature.[:ex75]
[:ex-15]Alors alors, dans le creux impu[:ex65][:ex65]dique de l’endormissement, à la[:ex-10][:ex-10] lisière du sommeil fourbe,[:ex75][:ex75] Pépijon se gaude de son art.[:ex-50][:ex-50] Quinte de toux qui réveille les[:ex75][:ex75] coffres; la rafale se verm[:ex-30][:ex-30]eille, se gonflette, plussoie[:ex85][:ex85] rouge ! Ses rots-chamade, ses menus[:ex-20][:ex-20] sifflets, ses exsudats [:ex85][:ex85]rageurs colorent le monde ![:ex-5]
[:ex-30]Quel cahot ! Boxon d’coffres [:ex85][:ex85]télescopés, imagine,[:ex-5][:ex-5] imagine juste les flux, les[:ex95][:ex95] clusters atrabilaires ! ... Impossible, on[:ex10][:ex10] s’en serait rendu compte dep[:ex95][:ex95]uis le temps, se raisonne-t-il[:ex10][:ex10] en rouvrant vaguement les[:ex95][:ex95] paupières. Pépijon se rendort illico,[:ex15][:ex15] nuit nécessaire à la répé[:ex95][:ex95]tition de son labeur le cad[:ex25][:ex25]ran suivant. Encore encore encore.[:ex100]
[:bk]
UNE IMAGE ?
L’exégèse est une méthode d’analyse qui va au-delà des propos explicites de l’objet ou de son auteur, extrapolant et multipliant les interprétations pour en révéler des significations cachées. Appliquée à la typographie, elle devient une expérience de pensée, qui nous aide à cerner ce qui nous attire dans certains caractères atypiques et à conceptualiser ce qu’ils pourraient exprimer. L’exégèse vise à développer l’imaginaire typographique et inspirer de futurs caractères.
[:bk]
Typo2 But even more than physical objects, alphabets are reflections of humanity. Letters have bodies, eyes, legs - so why not a psyche? If the work imposed on letters is to communicate and externalize a message, we can imagine moments of calm, of rest, during which, as with us, an inner dialogue and voice take over. A glyph would then be split between the image it reflects and its true self, between an outer glyph and an inner glyph. An internal manifestation of the letter, a kind of inverted italic reflecting the intimate rather than the foreign, seems an appropriate manifestation for this hidden monologue.
[:bk]
But even more than physical objects, alphabets are reflections of humanity. Letters have bodies, eyes, legs - so why not a psyche? If the work imposed on letters is to communicate and externalize a message, we can imagine moments of calm, of rest, during which, as with us, an inner dialogue and voice take over. A glyph would then be split between the image it reflects and its true self, between an outer glyph and an inner glyph. An internal manifestation of the letter, a kind of inverted italic reflecting the intimate rather than the foreign, seems an appropriate manifestation for this hidden monologue.
[:bk]
conversation with Hervé Aracil
conversation avec Hervé Aracil
Plain Text Hervé, tu es l’homme de l’ombre de la typographie française. Tu n’as publié des textes ou donné des conférences qu’à de très rare exceptions, pourtant, ton influence sur ce milieu est loin d’être négligeable, et ce, à travers ta manière toute particulière d’enseigner la typographie à l’école Duperré. Alice Savoie, Laurent Bourcellier, Matthieu Cortat, beaucoup sont passés entre tes mains, et pas un acteur du design typographique français n’a le regard qui s’éclaire d’une lueur toute particulière quandau détour d’une conversation est évoqué le nom d’Hervé Aracil. Là où la plupart des enseignant dans ce domaine, aborde la typographie de manière relativement linéaire, et décrive une évolution visuelle et technique, dans ta maison, il en allait autrement.
Hervé Aracil Assez tôt, j'ai vu que ce que permettait la typographie, c'était une sortie du design. Pour le dire très simplement, la typographie m'amenait à la littérature, à la langue française, à la grammaire, donc à tout sauf l'enseignement de la typographie comme technique, comme description ou comme histoire. J'ai commencé à lire De la grammatologie de Derrida, ou La raison graphique de Jack Goody : autrement dit, des textes qui venaient d'ailleurs.
En tant que professeur, c'est sûr qu'il y avait une chose que je ne voulais pas pratiquer au niveau pédagogique, c'est de transmettre du savoir. Ça, c'est zéro. Il ne s'agit pas de transmettre du savoir, il s'agit d'étendre des territoires. Il s'agit d'ouvrir des regards passionnés. Et ça, c'était mon problème. J’arrivais, d'une certaine manière, sans réserve de savoir, mais avec l'envie des questionnements, des liaisons, des articulations et des apories. Tout, sauf des savoirs constitués.
Par exemple à une époque, je m’étais intéressé à la grammaire et à la formation du français à partir du latin par amuissement : c’est-à-dire par la chute des terminaisons. Animus devient anim, puis âme, avec l’accent circonflexe comme accent du souvenir. Ça me paraissait intéressant de parler aux élèves de cette réduction dans le passage d'une langue véhiculaire qui est le latin à la langue vernaculaire qui est le français, parce que je voyais un parallèle avec l’écriture : de la capitale romaine gravée à l’italique calligraphique, on observe aussi une réduction des formes. Un E passe de quatre traits en capitale, à deux en bas-de-casse romain – un trait droit plus une courbe –, puis à un seul en italique.
Il me semblait que parler de ça, c’était plus intéressant que de simplement montrer l’évolution d’un ductus. Je ne dis pas que ce rapprochement est en lui-même juste, ou que ça aille historiquement de pair, mais je dis que c'est similaire. C'était faire des discours parallèles à une vision de la typographie comme une histoires des formes. Alors que c’est bien large que ça. La question c’est : C’est quoi écrire ? C'est quelque chose qui touche à des choses fondamentales de la langue parce que l’écriture est tributaire de la langue. Elle est totalement liée à sa fonction : la transcription d'une langue.
PT L’écriture ne sert qu’à la transcription de la langue ?
HA Oui, la typographie est «au service de», mais avec l'idée qu’elle puisse être un lieu où se passe des choses qui vont faire jouer le sens de manière toute particulière. Au sens, non pas des caligrammes d’Apollinaire, mais plutôt de Maurice Roche quand il joue avec des lettres où il y a des ambiguïtés. Le mot ɖualité par exemple, avec une lettre qui peut à la fois avoir une ascendante et une descendante, une sorte de d et q à la fois. Ce jeu-là pour faire à la fois dualité-qualité, c'est permis par la typographie et par la langue à la fois. Il y a une couche supplémentaire rajoutée à un sens littéraire, une invention de jeu de langue. Des gens comme Derrida, Goudy ou Anne-Marie Christin, ce sont des gens qui ont contesté la secondarité de l'écriture, qui était ce que préconisait jusque là la théorie Saussurienne en linguistique.
PT Ça veut dire quoi que l'écriture était considéré comme secondaire?
HA Et bien que l'écriture ne servirait qu’à transcrire l'oralité. La typographie, en ce sens-là, elle serait tertiaire. Elle viendrait en troisième terme pour donner forme à cette transcription. Mais Goudy dit qu’il n'y a pas de prééminence de l'un sur l'autre. Il y a une existence de la graphie pour la graphie qui échappe à la transcription de l'oralité. Lui, il en parle surtout en disant que les listes, les tableaux sont des objets purement graphiques, qui ne peuvent pas être énoncés oralement. Donc, il y a une puissance de la graphie, de l'écrit pur, qui échappe à l'oralité. Son hypothèse, c'est que dans le développement possible des langues, l'oralité et la graphie se seraient faits simultanément. Donc dans ce cadre la, l’écriture et la typographie ne sont pas juste des transcriptions de l'oralité. La typographie est une puissance propre. Bref, tout ça ouvre des questions, créer des discours parallèles. Plutôt que de faire uniquement l'histoire des plombs, de la photocomposition, dire : le problème est là. La typographie ne peut pas exister sans la langue, mais au-delà du fait qu'elle a ses propres mécanismes, elle a surtout sa propre puissance d'agir dans l'expérience de la lecture. Il y a une puissance propre de la typographie, ce qui explique que ce n'est pas qu'une simple question formelle.
PT Tu tes toujours insurgé sur une vision de la typographie comme outil de «communication». Ce terme, tu ne l’a jamais aimé, et si on considère la typographie comme ayant une puissance propre, si on est un amoureux de l’ambiguité, ça semble allez de soi.
HA Tout le problème que je n’abordais jamais en cours, c’était celle de la connotation des caractères. Quelle typographie il fallait choisir pour marquer l’élégance, la force et toutes ces insanités. Il se trouve que je voulais marquer le terrain de l’édition comme opposé à celui de la publicité, parce que cette dernière, avec la communication, était en train de manger l’ensemble du monde. Que c’était un truc de droite, et qu’il fallait résister. Gilles Deleuze quand il parle de ça, il est radicale. Il dit «rappelez-vous, on dit communiqué de police». «Information», «Communication», ce sont des mots d'ordre auxquels on doit obéir ou auxquels on est censé obéir. Donc la communication, voilà, zéro. Il faut être contre.
PT Qu'est-ce qu'on oppose alors à la communication ?
HA La typographie sa fonction première c’est de transcrire la langue. Et ça c'est tout autre chose que de transcrire les mots d'ordre des publicitaires. C'est transcrire la langue pour la poésie, pour la philosophie, pour la littérature, et ça de n’est pas de l’information, ce n’est pas de la communication. Les typographes s'ils étaient un peu plus associés à ces milieux-là, peut-être qu'ils percevraient mieux des problèmes intéressants du côté de la littérature plutôt que ceux du côté du commerce. [[IL FAUDRAIT INSERER UN TRUC PLUS CLAIRE SUR LA COMMUNICATION]]
Alors, on pourrait que dans communication, il y a un mot qui pourrait être intéressant, c'est le mot communauté. La typographie fait du commun, parce qu'elle est codifiée pour qu'une langue puisse se lire par tout un ensemble de personnes, et ça c'est éminemment politique. Comment est-ce qu’on désigne un territoire en décrétant tel type d'écriture sera l'écriture pour cet empire? Par exemple avec Charlemagne et l'écriture carolingienne, ou François 1er avec l'ordonnance de Villers-Cotterêts pour imposer le français dans les actes notariés en 1539. Pour qu'il puisse y avoir des communautés sur des territoires qui puissent parler, éventuellement communiquer mais au sens d'échanger des informations pour s'entendre et se comprendre. Ça c'est du politique. Comment se fait-ce que le modèle gothique, plutôt du côté de l'Est, ait été remplacé par le modèle humaniste du côté de l'Italie ? C'est un problème de pouvoir, de politique, etc.
PT Depuis le début tu parles de grammaire, de Deleuze, de Dérida, de François 1er de plein de choses qui pourrait laisser croire que tu as une approche un peu universitaire vieillote. Mais tu as toujours eu une appétence marquée pour les gens qui inventent des choses, que ça soit en littérature, comme en philosophie ou en typographie. Et l’idée d’inventer quelque chose dans la langue amène à l’invention en écriture, qui amène à l’invention en typographie. Je me dis souvent c'est que l'opposé de la communication c’est peu être l'invention. Qu'est-ce que ça serait d'inventer quelque chose en typographie ? Quelle puissance ça a comparé à la communication qui ne fait que donner et ordonner les choses ? C’est quoi au contraire désordonner et peut-être créer dans la langue? – Rire – Question simple.

HA Tout à fait ! Il se trouve qu’assez vite, j'ai lu des auteurs et autrices qui proposaient des expériences d'écriture assez étonnantes. Ça à commencé avec Marcel Duchamp quand j'avais vingt ans, qui m'a amené à Gertrude Stein, Becket, Laurence Stern ou Raymond Roussel. Raymond Roussel par exemple, un grand écrivain contemporain de Marcel Proust, invente clairement un procédé littéraire où la création se fait à l'intérieur des mots et des homophonies entre les mots, des mots qui se rapprochent. Et ça crée des histoires pas possibles, mais inimaginables en dehors du procédé. Il dit dans Comment j'ai écrit certains de mes livres : « Je choisissais deux mots presque semblables, par exemple billard et pillard. Puis j'y ajoutais des mots pareils mais pris dans deux sens différents, et j'obtenais ainsi deux phrases presque identiques. Exemple, ‘les lettres du blanc sur les bandes du vieux billard’, et ‘les lettres du blanc sur les bandes du vieux pillard’. […] Les deux phrases trouvées, il s'agissait d'écrire un conte pouvant commencer par la première et finir par la seconde. Or, c'était dans la résolution de ce problème que je puisais trouver matériaux. » Il se dit, à partir de cet écart dans la langue qui se crée elle-même – parce que dans la langue elle-même il y a un écart, puisqu'à part billard et pillard, les autres mots des doubles sens, tous les mots sont polysémiques–, là, par procédé, il va y avoir création d'un texte. Ça invente un monde, c’est une invention en littérature. Il y en a d'autres, Gertrude Stein avec la répétition, c'est comme si elle faisait du cubisme en littérature. Donc il y a un certain nombre d'écrivains qui font des inventions littéraires. Donc la question c'est : est-ce qu'il y a de manière parallèle des typographes qui font des inventions en typographie ? Donc ça serait, si je reviens un petit peu à une formulation Deleuzienne, ça serait quoi avoir une idée «en» ? Il y a des idées en philosophie, il y a des idées en cinéma, en littérature, ou en typographie. Des dessinateurs qui vont fabriquer quelque chose d'inédit, d'invu, d'inouï, parce qu'ils vont poser un problème différent. On pourrait penser au Blue Island de Jeremy Tankard. On sait que toutes les lettres sont à l’origine formées de tracés calligraphiques, liées entre elles par des terminaisons, des attaques, un démarrage pour les coller les une aux autres. Mais lui, il fait exactement l'inverse. Il détache les lettres en deux, puis prendre une demi-lettre d'un côté, avec une demi-lettre de l'autre, qui vont reformer une nouvelle lettre. Là, il se pose la question: qu'est-ce qui peut forme de lettre ? Alors, tout n'est pas convaincant, mais c'est une véritable invention qui va questionner ce qu’est l'écriture typographique attachée.
PT Oui, peut être que quand on dit nous “invention typographique”, les gens vont peut être penser à quelque chose qui va avoir des conséquences majeures sur le cours de l’histoire de la typographie. Mais ça n’est pas forcement le cas. Mais des fois ça l’est aussi.
HA Oui, par exemple il y a une autre invention très claire, c’est le moment où on met le doigt sur la notion de squelette. Il me semble que c’est peut être Edward Johnston le premier à le faire, dans Writing and Illuminating and Lettering. Alors bien sûr, le mot existait déjà. Ou même, si on regarde la gravure lapidaire, on pourrait dire que le squelette c'est la ligne qui se fait à la rencontre des plans d’ombre et de lumière. Mais tant que ce n'est pas énoncé, pensé, on ne peut pas en faire quelque chose. Il existe depuis tout le temps, sauf qu'il faut l'inventer, que quelqu'un le nomme. C’est peut être à partir de cette pré-notion de squelette, mais ce n’est pas sûr du tout, que dans les années 31 Jan Van Krimpen avec Stanley Morisson pense au caractère Romulus, qui pour la première fois propose des déclinaisons serif et sans serif. Pour penser à ça, il faut sortir d’une certaine manière de penser la typographie, et dire : «Le même squelette peut donner plusieurs formules de lettres avec empattement, sans empattement.» Donc ça c'est une véritable invention, et peu importe si Van Krimpen y a pensé ou pas, le problème c’est que l’idée advient et que cette idée à une puissance.
PT La question de la création c’est une chose, mais il y a aussi comme tu dis d’abord celle de l’énonciation : comment dire ce que l’on fait, comment produire un discours sur sa propre pratique. Je ne sais pas si Jeremy Tankard parle lui même de son caractère dans tes termes, mais dans la culture typographique contemporaine, cette parole manque cruellement, remplacée par des justifications techniques ou commerciales. Peu de dessinateurs font leur propre exégèse.
HA Il me semble que ça ce n'est pas le travail du créateur de dire ce qu'il a fait. Comme dirait Deleuze, les philosophes ils construisent, ils fabriquent des concepts, mais ce n'est pas le boulot de dire à quoi leur concept servent. Il se peut que certains typographes écrivent sur ce qu'ils font, mais la plupart du temps il faut que ce soit d'autres qui fassent le boulot, des critiques ou des historiens de la typographie. C’est à eux de dire «ah oui ce concept, voilà son histoire, voilà à quoi il sert, voilà à quel problème il est lié.» Quitte à ce qu'ils racontent des choses plus ou moins vraies, peu importe.
PT Mais ça demande aussi d'envisager la typographie sous le prisme de l'invention, ou sous le prisme du problème.Tu trouves aujourd'hui même des blogs, des magazines, des livres qui parlent de typographie, mais sous un angle purement formel, et qui ne vont pas essayer d’abstractiser ces caractère pour y percevoir les problèmes d’inventions.
HA [TROUVER UNE BONNE PHRASE DE TRANSITION] On pourrait se dire que dans la typographie il y a une puissance qui dépasse, un peu au même titre, que d’une certaine manière dans la littérature, dans les arts il y a toujours quelque chose qui dépasse et qu’on ne peux pas réduire à la raison, à la classification ou de la description. Ceux qui ne veulent pas être pris dans ce mouvement là, ils vont mettre les choses typographiques à distance, comme si on pouvait les regarder comme des objets techniques. C’est une manière d'être sûr de ne pas être affecté, d'être sûr de ne pas être pris dans quelque chose qui les dépasse. Au contraire, si on essaye pas de la tenir à distance, on peut se dire là il y a une puissance forte, un potentiel qui nous échappe et d'essayer de t'en sortir par l’écriture, mettre des mots dessus. Mais se laisser surprendre, pas chercher à faire des formes originales, parce que ça en soi, ça n'a aucun intérêt, mais chercher une possibilité d'exister autrement presque comme une possibilité statistique de l'écrivain qui fait advenir un nouveau style d'écriture ou le cinéaste qui fait advenir un nouveau style de manière de filmer.
PT Un bel exemple de problème et d’invention dans l’histoire de la typographie, c’est le Futura de Paul Renner.

HA Alors lui, ce qu’il fait, c’est qu’il invente un nouvel appariement. Bon, là je suis totalement Deleuzien. Il invente un nouvel appariement et ça nous questionne sur les appariement anciens. Ceux qui disent que le Futura est une typographie géométrique ce sont des imbéciles. Renner se dit que si on veut faire une nouvelle écriture, une écriture de notre temps, on ne peut pas la faire en soi. En inventant tout de A à Z. Il faut se baser sur quelque chose qui est inscrit dans les habitudes depuis des siècles: les capitales. Donc on va donc garder comme modèle les inscriptions lapidaires romaines classiques du premier siècle. Par contre, ça fait plus de quatre siècles qu'on imprime, qu'on n'écrit plus. Ça en est fini depuis longtemps de la cursivité de l'écriture. Il faut donc enlever de l’autre côté toute cursivité au bas-de-casse, qui elles sont nées d’un modèle plus récent avec la minuscule caroline. Alors il explore plusieurs formules. Il fait des m avec des angles rectangulaires. Il fait ce r avec un trait, un point. Il fait un j droit. Bon, il ne restera pas grand-chose. Il restera le t et le j. Il rend, d'un seul côté, un caractère typographique du côté du statisme. Il le bascule totalement. En quoi c'est géométrique ? C'est parce que seule la géométrie pouvait permettre de fabriquer des bas-de-casses non cursives. Ce n'est pas une typographie géométrique, c'est une typographie qui travaille par le biais de la géométrie. C'est toute autre chose.
PT Ça me fait penser aux gens qui disent que l’italique a été inventé pour gagner de la place.
HA C’est qui est totalement faux. Pour Alde Manus, le caractère le plus contemporain, c’était celui des chancelleries. Ça lui a permis de gagner de la place dans les livres qui étaient d'un format plus petit, mais ça n'était pas l'objectif, ni le problème de cette époque.
PT Oui, lui aussi il voulait faire une écriture de son temps. Comme le Futura.
HA Il demande à Francesco Griffo de graver un caractère qui ressemble le plus possible aux écritures courantes des chancelleries, c'est-à-dire des administrations. Une écriture penchée, qui était différente de la caroline de l'écriture humanistique classique. En faisant des livres comme ça, il dit, je suis contemporain en termes de typographie. C’est fabuleuse parce que typographiquement, il renseigne exactement ce qu'est la Renaissance. Il garde des capitales romaines qu'il adjoint avec le caractère italique, c'est-à-dire italien: la langue vernaculaire. Il fait exactement le travail de la Renaissance: faire ressurgir les textes classiques latins, gréco-latins, et en même temps, aider à défendre la langue contemporaine avec Dante, avec Petrarch, etc. C'est l'exactitude de la position de la renaissance manifestée en typographie. Il y a un appariement capitales romaines / bas-de-casses italiques, là où Renner faisait un appariement capitale romaines / bas-de-casses géométriques. Et ça pose la question: c’est quoi apparier des choses pour que ça construise une totalité.
PT Qu’est-ce que tu entends par appariement ?
HA Apparier ça signifie mettre des choses ensemble, mettre en paire. Le Garamond par exemple, a tout d'un coup apparier ce qui était avant lui disjoint : les capitales et base de casse romain et l'italique. Chez Adle Manus l'italique n'était pas adjoint avec le romain. Alors que le Romain du Roi lui, il ne fait pas le même appariement pour son italique, il propose de faire une congruence : pour que la famille reste vrai ensemble cohérent, ils disent qu’il suffit de pencher le Romain, faire une oblique. Stanley Morrison préconisait aussi d'abandonner l'Italique pour faire des Romains penchés. Qui donnait une homogénéité formelle plus importante. Il n’y a pas d’altérité. Or moi étant quelqu'un de gauche, on va dire, je suis pour l'altérité, on accueille des gens qui viennent d'ailleurs avec d'autres cultures. On reste pas seulement des mâles blancs.
Par contre, là où le Romain du Roi est une invention, c’est parce qu’il a été créé par une commission. C’est ce que dit beaucoup plus tard Tschichold dans De Neue Tipografi. Il va dire, la typographie, ce n’est plus un problème d'inventeur, d'un dessinateur, ça va être un ensemble, une assemblée. Il y aura des ingénieurs. des dessinateurs, des mathématiciens. Les typographies du futur sont reproduites par des gens comme ça qui trouveront les meilleures manières de lire. Il est pour l’appariement zéro : on ne fait que des bas de casse. Ça, ça nous amène sur un de mes problème, la question de la réduction ou de l’expansion et l’extension. Soit tu fais juste un, soit tu fais beaucoup. Vouloir la réduction de la langue pour moi, c'est le fascisme. C'est pas pour rien que Paula Scher, elle dit que l'Helvetica est fasciste. Alors que le Futura n'est pas fasciste. Parce que le premier vise une réduction de la langue, tandis que l’autre mixe deux choses différentes pour en créer une nouvelle.
PT Ca nous ait souvent du temps ensemble d’imaginer des idées en typographie sans jamais dessiner de caractère. Juste pour le pur plaisir de l’invention et de la réflexion.
HA Oui, des fois on peut aussi juste faire travailler les principes et l’imaginaire. On pourrait se dire, tiens qu'est-ce que serait un «anti-italique» par exemple ? Et quelle serait la fonction d'un anti-italique ? On sait très bien que l'italique donne possibilité à des langues existantes de cohabiter, de faire bégayer graphiquement une autre langue à l’intérieur d’elle même. Donc on pourrait se dire, tiens qu’est-ce que serait une anti-italique? Ça pourrait être encore une autre qualification du texte, la possibilité d’une l'hybridation. Vincianne Després, Donna Haraway, ou Maurizio, ils parlent de l'animal par exemple. Ça pourrait être une question contemporaine : En quoi les animaux ont une place dans l'écriture? A quoi ressemblerait une «anti-italique» pour eux et non pas au nom d’eux ? Alors on ne sait pas s'il est penché d’un côté, de l'autre côté ou si c'est autre chose. Ça pourrait être quelque chose comme le Totentanz de Yoann Minet, une sorte d'italique construite sur le décalage, qui crée une lumière médiane au milieu des lettres, et qui pourrait amener un nouveau registre d’écriture.
PT On retrouve vraiment cet imaginaire d’analyse que j’associe au discours d’Emigre, que tu as toujours analysé de cette façon. Parfois Emigre eux même avait cette appétance de la métaphore, dans leur manière même de parler de leurs idées. Pour rester dans des histoires d’italique, on pourrait penser au Tarzana.
HA Ah oui, le Tarzana pose un problème intéressant. Zuzanna dit que c’est une création cross-pollination, en polénisation croisée. Je dessine en même temps le Romain et l'Italique. Et des traits de l'Italique vont aller dans le Romain, des traits du Romain vont aller dans l'Italique. Normalement on les dessine l’un après l’autre, donc là d’un coup on se dit, qu’est ce que c’est que ca ? Ce qui lui donne des retours de boucle particulier, ou ce E capital fabuleux. Et puis ce nom, Tarzana, un tarzan féminin. Elle fait pas un Jane, elle fait un Tarzana. C’est pas rien quand même de faire ça.
PT Que ce soit dans ton enseignement ou la manière de parler des caractères, tu as souvent fait appel à d'autres champs ou d'autres références extérieures à la typographie pour parler de typographie. Tu as toujours qu’il fallait parler de typographie à partir d’autre chose, fait des parallèles entre avec la musique, le whisky, … Pas forcement dans un sens formel, mais plutôt abstrait, un genre de parallèle ou de recoupement.

HA C'est un vieux principe pédagogique. Premièrement, on peut s'appuyer sur des choses connues pour montrer autre chose d'inconnue. Ca sera plus facile d’apprendre la langue anglaise, si on connaît déjà la langue française. Deuxièmement, c'est faire une sortie. C'est-à-dire, je vous parle de typographie, mais je vous en parle d'ailleurs. Par exemple, quand je parlais du revival en faisant écouter les différentes interprétations des Suites pour violoncelle de Bach. Je m'étais dit, que ça parlerait à tout le monde. Ça serait de l'émotion, de l'affect. Ils pouvait facilement dire ça c'est pas pareil que ça, ça c'est plus rapide, ça, ça sonne mieux. Puis j’expliquais que les enregistrement de Pablo Casals des Suites était faites en gravure sur cire. Alors comment on fait pour les numériser, est-ce qu'on enlève les bruits, est-ce que ca fait parti de l’oeuvre, etc.
Et ça permettait de parler du problème du revival de manière extrêmement précise. Qu'est-ce que c'est que les traces d'un caractère imprimé sur papier avec les bavures ? Les caractères abîmés ? La différence dont on ne sait jamais comment elle a été anticipée par les dessinateurs, entre le poinçon et caractère imprimé. Ça permettait de réfléchir ce qu’était la question de l'interprétation, mais ça ouvrait aussi sur la possibilité pour la typographie d’être, le temps d’un moment, un problème musical. Sur l’idée que les dessinateurs de caractères pourraient être des créateurs, en d’autre termes, leurs donner une autre sortie autre que celle de techniciens.
PT On aborde constamment la typographie sous la question de la technique et de la forme. On disait tout à l’heure que le Futura est constamment réduit à une question de géométrie, mais on pourrait aussi parler des classification typographique qui ont toujours fait de la forme le moyen par excellence d’analyser l’histoire de la typographie.
HA La typographie c’est n’est seulement une question de forme. On pourrait aussi dire que c’est aussi une question de forme. Mais sans mettre le mot forme avant, parce que la forme est une clôture. On pourrait dire, la forme c'est une conséquence de, la forme est une résultante de. Par exemple, une résultante entre l'oscillation de l'écriture qui court sur une feuille, et sa formalisation normée dans un support rigide qu'est le plomb. On peut parler de forme, à condition de dire que c'est une forme informée de quelque chose d’autre. Informée de la fixation de la variabilité de gestes en un caractère unique.
Dès le Bodoni, la formule formelle de petits empattements filiformes et de gouttes, nous informe que le détachable est déjà possible. Le sans-empattement est déjà là, par anticipation. Il n'y a plus d'empattement à congé, donc c’est déliable. Peut-être le Bodoni anticipe la typographie de Matthew Carter du Walker Art Center. Une forme informée de, c'est-à-dire, qu'est-ce qui se passe avant ou après, quels sont les potentiels. C’est quelque chose de dynamique.
Dans la revue Document, qu’avait créée Georges Bataille avec Léris, il défini l’informe. Il dit «Un dictionnaire commencerait à partir du moment où il ne donnerait plus le sens mais les besognes des mots. Ainsi “informe” n’est pas seulement un adjectif ayant tel sens mais un terme servant à déclasser, exigeant généralement que chaque chose ait sa forme.Il faudrait en effet, pour que les hommes académiques soient contents, que l'univers prenne forme.»
Donc cette notion de forme, il faut en sortir, il faut s'en méfier. Parce qu'elle fixe à la description. Mais l'informe, ça ne veut pas dire que ça n'a pas de forme, c'est quelque chose qui dépasse la forme. Mais si la typographie n’est pas une question de forme, alors c’est une question de quoi ? Et ben c’est une question de problème par exemple. Une question de filiation, c'est une question de musique, c'est une question de toutes autres choses. Pour l’italique, si on se dit juste y’a un style droit, et un style penché, comment on s’en sort ? Si à aucun moment on se pose la question de : c'est quoi l'accueil d'une langue étrangère au sein d’une seconde, et qu'est-ce que ça veut dire un sens plus large ? Et ça amène à d’autre question, c’est quoi faire bégayer une langue ? La faire bégayer autrement ? C’est quoi de faire des langues rhizomiques ? La typographie est un problème de forme seulement ensuite, pour établir des régularité, faire des correction optique, régler des alignement, tricher dans la géométrie, etc.
Et puis ça a toujours pour moi un problème était pédagogique. Si je parlais de la forme, je parlais des descriptions, on tombait dans les classifications, et c'était fini, c'est-à-dire on avait clos un champ, on avait dit, ah ben, vous savez ce que c'est maintenant. C’est pour ça que je disais que je refusais de de transmettre du savoir. Ce que l’on doit faire ce n’est pas clôturer, mais étendre des territoires.
images by HAW Hamburg students,
introduction by Pierre Pané-Farré
images par les étudiants de l'HAW Hamburg,
introduction de Pierre Pané-Farré
Et es eaquam, solupta tisquistet pore inciuntis secuptate quidus voloratur? Faccum eaquis denimusa cum, sedicil ma parum natur sequidusam autectur aut undentores quam amet endipsantus.Et es eaquam, solupta tisquistet pore inciuntis secuptate quidus voloratur? Faccum eaquis denimusa cum, sedicil ma parum natur sequidusam autectur aut undentores quam amet endipsantus. Runt omnis expla plitatur acienis andam, et eum quo ea volessinciis derchiliquae qui nullores eicia is anditibus sunditem que volo temquam et alitiisquos magnia si tem dolore maxim ditae ped qui berectorum ab il iliquisint quis siminus et labore vendelestis auda dis est arunt aut quaes as nimustemquis dis di dolestiscim sum volorep eritatur?
Runt omnis expla plitatur acienis andam, et eum quo ea volessinciis derchiliquae qui nullores eicia is anditibus sunditem que volo temquam et alitiisquos magnia si tem dolore maxim ditae ped qui berectorum ab il iliquisint quis siminus et labore vendelestis auda dis est arunt aut quaes as nimustemquis dis di dolestiscim sum volorep eritatur? Ovit il ipsundandis provid mod endae venis eiur? Sollati blatemo lorepraero maio. OptisEt es eaquam, solupta tisquistet pore inciuntis secuptate quidus voloratur?
Runt omnis expla plitatur acienis andam, et eum quo ea volessinciis derchiliquae qui nullores eicia is anditibus sunditem que volo temquam et alitiisquos magnia si tem dolore maxim ditae ped qui berectorum ab il iliquisint quis siminus et labore vendelestis auda dis est arunt aut quaes as nimustemquis dis di dolestiscim sum volorep eritatur? Ovit il ipsundandis provid mod endae venis eiur? Sollati blatemo lorepraero maio. Optis
text by Lucas Descroix
texte de Lucas Descroix
Il y a quelques années, en me penchant sur la notion d’« empirisme », j’ai découvert le travail du philosophe britannique du XVIIe siècle Francis Bacon. Empirism est bien sûr un album du groupe de métal norvégien Borknagar, mais le terme désigne surtout l’idée que la connaissance vient principalement de l’expérience sensorielle et de l’observation, en opposition au « dogmatisme ». Si Bacon est considéré comme l’un des fondateurs de l’empirisme, c’est sa recherche d’un terrain d’entente entre ces deux extrêmes qui m’a marqué. Plus encore, une image de son Novum Organum, ou Indications sur l’interprétation de la nature, a retenu mon attention.
« Les sciences ont été traitées ; ou par les empiriques ; ou par les dogmatiques. Les empiriques, semblables aux fourmis, ne savent qu’amasser et user ; les rationalistes, semblables aux araignées, font des toiles qu’ils tirent d’eux-mêmes ; le procédé de l’abeille tient le milieu entre ces deux : elle recueille ses matériaux sur les fleurs des jardins et des champs ; mais elle les transforme et les distille par une vertu qui lui est propre : c’est l’image du véritable travail de la philosophie, qui ne se fie pas aux seules forces de l’esprit humain et n’y prend même pas son principal appui ; qui ne se contente pas non plus de déposer dans la mémoire ; sans rien y changer ; des matériaux recueillis dans l’histoire naturelle et les arts mécaniques ; mais les porte jusque dans l’esprit modifiés et transformés. C’est pourquoi il y a tout à espérer d'une alliance intime et sacrée de ces deux facultés expérimentale et rationnelle ; alliance qui ne s'est pas encore rencontrée. »
J’aime une bonne parabole. Mes connaissances en philosophie et en épistémologie — ou « théorie de la connaissance » — sont limitées, mais cette image m’est restée en tête, jusqu’à ce que je l’utilise un jour dans un cours, appliquée à la typographie. Le trio fourmi–araignée–abeille m’a paru un bon cadre pour penser notre rapport aux références, aux traditions et à l’histoire omniprésente de notre discipline. Du moins, c’est ainsi que je l’ai interprété — et j’espère que Francis ne m’en voudra pas.
Premièrement, il y a la fourmi. La fourmi sort de chez elle sans véritable plan, erre un peu au hasard et, si elle trouve quelque chose d’intéressant, le rapporte tel quel. En typographie, cela signifie parcourir de vieux documents, des spécimens de caractères ou pochettes d'albums, dans l'espoir de trouver un trésor oublié - un caractère de titrage des années 70 ou une bizarrerie d'impression de la Renaissance - et de le reproduire fidèlement en courbes vectorielles. Le designer-fourmi explore l’existant, et sa création est un revival au sens strict.
Vient ensuite l'araignée. L'araignée tisse sa toile, affirmant un territoire défini où elle peut parfaire ses compétences, en attendant la récompense de son labeur à huit pattes. Rien n’est jamais vraiment isolé - les proies viennent bien du monde extérieur - mais je considère l’araignée comme essentiellement autosuffisante. Calligraphe prolifique ou codeur créatif, le designer-araignée imagine ses propres formes, laisse de côté ductus et modèles, crée des lettres inédites, sans référence.
Enfin, l'abeille. L'abeille parcourt le monde, collectant de la matière première auprès de diverses sources, puis retourne à sa ruche pour la transformer en quelque chose d'unique, une riche création couleur or. À la fourmi, elle emprunte le temps passé à chercher des formes existantes, à trier, amasser ; à l'araignée, elle emprunte le désir de construire un espace qui lui est propre et de fabriquer activement quelque chose d'original.
Contrairement à Bacon, je ne pense pas que la méthode de l'abeille soit forcément meilleure. Mais c'est celle qui me parle. Je suis partagé entre mon amour pour la riche histoire typographique et l’envie de mettra à bas les traditions et le cloisonnement systémique qui en découle — sans oublier la pression de créer quelque chose d'original. L'abeille offre une voie élégante : rendre hommage aux classiques du passé, explorer même les genres typographiques les plus peuplés, rester à l'affût de trésors oubliés à ressusciter, puis, dans le calme de mon bureau, de mon carnet de notes, de mon logiciel de dessin ou de quelques scripts d'altération, me saisir de ces références et les transformer en quelque chose de moderne, d'inventif, de non-conventionnel. D'une certaine manière, en empruntant l'image de Bacon et en la détournant vers la création de caractères, je me suis peut-être à nouveau déguisé en abeille.